# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eloy Cuadra , 2014, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 01:02+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Contraseña larga incorrecta o no válida" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "No ha sido posible asignar retrollamadas" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "No se ha podido fijar la verbosidad del registro." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "No se han podido establecer los datos de usuario del registro." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "No ha sido posible asignar el callback del registro." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Inicio de sesión SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilice el campo de entrada del nombre de usuario para responder a esta " "pregunta." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor, introduzca su contraseña." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "No se puede leer el enlace: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "No se ha podido crear una nueva sesión SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "No se ha podido fijar un tiempo de espera." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "No se ha podido desactivar el algoritmo de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "No se ha podido fijar la compresión." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "No se ha podido establecer el servidor." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "No se ha podido establecer el puerto." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "No se ha podido establecer el nombre de usuario." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "No se ha podido analizar sintácticamente el archivo de configuración." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Abriendo una conexión SFTP a la máquina %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "No se puede obtener el nombre del tipo de clave pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "No se puede crear el hash de la clave pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "No se puede crear la huella digital de la clave pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "No se ha encontrado una clave de máquina %1 para este servidor, aunque " "existe otro tipo de clave.\n" "Un atacante ha podido cambiar la clave por omisión del servidor para engañar " "a su programa cliente haciéndole creer que la clave no existe.\n" "Por favor, contacte con el administrador del sistema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Cambio de identidad del servidor" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "La clave de máquina para el servidor %1 ha " "cambiado.Esto se puede deber a que está ocurriendo una " "usurpación de DNS o a que la dirección IP del servidor y su clave de máquina " "han cambiado el mismo tiempo.La huella digital de la clave %2 " "enviada por la máquina remota es:%3¿Seguro que quiere " "continuar la conexión?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Fallo de verificación del servidor" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "No se puede establecer la autenticidad de la máquina %1.La huella digital de la clave %2 es:%3¿Seguro que desea continuar la conexión?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Conectar de todas formas" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "La autenticación ha fallado. El servidor no ha enviado ningún método de " "autenticación." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y su contraseña." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Usuario o contraseña incorrectos" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "No ha sido posible solicitar el subsistema SFTP. Asegúrese de que SFTP está " "activado en el servidor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "No se puede inicializar la sesión SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Se ha conectado a %1 con éxito" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contexto sftp no válido" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "No se pueden cambiar los permisos de\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "La clave de máquina para el servidor %1 ha cambiado.\n" #~ "Esto se puede deber a que está ocurriendo una usurpación de DNS o a que " #~ "la dirección IP del servidor y su clave de máquina han cambiado el mismo " #~ "tiempo.\n" #~ "La huella digital de la clave %2 enviada por la máquina remota es:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Por favor, contacte con el administrador del sistema.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Advertencia: no se puede verificar la identidad de la máquina." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado la clave de máquina para este servidor, aunque existe " #~ "otro tipo de clave.\n" #~ "Un atacante ha podido cambiar la clave por omisión del servidor para " #~ "engañar a su programa cliente haciéndole creer que la clave no existe.\n" #~ "Por favor, contacte con el administrador del sistema.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "No se puede establecer la autenticidad de la máquina %1.\n" #~ "La huella digital de la clave es: %2\n" #~ "¿Está seguro de que desea continuar la conexión?"