# translation of kio5_sftp.pot to esperanto # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kio-extras package. # Wolfram Diestel , 2002. # Pierre-Marie Pédrot , 2007. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 06:48+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Malĝusta aŭ nevalida pasfrazo" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ne eblis asigni revokojn" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ne eblis agordi protokolvortecon." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ne eblis agordi registri uzantdatumojn." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Ne eblis agordi protokolrevokon." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP ensaluto" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Uzu la uzantnoman enigkampon por respondi ĉi tiun demandon." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Bonvolu enigi vian pasvorton." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Retejo:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Ne eblis legi ligilon: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ne eblis krei novan SSH-seancon." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ne eblis agordi tempon." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Ne eblis malŝalti la Algoritmon de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Ne eblis agordi kunpremadon." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Ne eblis agordi gastiganton." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Ne eblis agordi pordon." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Ne eblis agordi uzantnomon." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Ne eblis analizi la agordosieron." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Malfermante SFTP-konekton al gastiganto %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Ne eblis ricevi la nomon de la tipo de publika ŝlosilo de la servilo" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ne eblis krei hash de servila publika ŝlosilo" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Ne eblis krei fingrospuron por servila publika ŝlosilo" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "%1 gastiganta ŝlosilo por ĉi tiu servilo ne estis trovita, sed alia tipo de " "ŝlosilo ekzistas.\n" "Atakanto povus ŝanĝi la defaŭltan servilan ŝlosilon por konfuzi vian " "klienton pensante, ke la ŝlosilo ne ekzistas.\n" "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Gastiganta Identeca Ŝanĝo" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "La gastiga ŝlosilo por la servilo %1 ŝanĝiĝis.Ĉi tio povus aŭ signifi, ke DNS-ŝlosilo okazas aŭ la IP-adreso " "por la gastiganto kaj ĝia gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis. samtempe.La " "ŝlosila fingrospuro %2 sendita de la fora gastiganto estas:%3Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi la konekton?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Fiasko de Konfirmo de Gastiganta" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "La aŭtentikeco de gastiganto %1 ne povas esti " "establita.La ŝlosila fingrospuro %2 estas:%3Ĉu " "vi certas, ke vi volas daŭrigi konekti?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Konekti Ĉiuokaze" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "La aŭtentigo fiaskis." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis. La servilo sendis neniujn aŭtentigajn metodojn" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bonvolu tajpi vian salutnomon kaj pasvorton." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nevalida salutnomo aŭ pasvorto" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ne eblas peti la SFTP-subsistemon. Certigu, ke SFTP estas ebligita sur la " "servilo." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Ne eblis pravalorigi la SFTP-seancon." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sukcesis konekti al %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Nevalida sftp-kunteksto" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ne eblis ŝanĝi la permesojn por\n" "%1"