# translation of kio_smb.po to greek # translation of kio_smb.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007. # Spiros Georgaras , 2007. # Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 08:23+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Υπάρχουν διάφορες επιλογές για ταυτοποίηση σε κοινούς πόρους SMB.username: Για ταυτοποίηση σε ένα " "οικιακό δίκτυο το όνομα χρήστη στον εξυπηρετητή επαρκείusername@domain.com: Τα μοντέρνα " "εταιρικά ονόματα σύνδεσης σχηματίζονται ως διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίαςDOMAIN\\username: Για αρχαία εταιρικά " "δίκτυα ή ομάδες εργασίας ίσως απαιτηθεί πρόθεμα στο όνομα τομέα NetBIOS (προ-" "Windows 2000)anonymous: Ανώνυμες " "συνδέσεις επιχειρούνται με κενό όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης. Ανάλογα " "με τη διαμόρφωση του εξυπηρετητή ίσως απαιτηθούν μη κενά ονόματα χρήστη" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Παρακαλώ δώστε πληροφορίες ταυτοποίησης για %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε πληροφορίες ταυτοποίησης για:\n" "Εξυπηρετητή = %1\n" "Κοινόχρηστος πόρος = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί " "να οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Ο κοινόχρηστος πόρος δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Εσφαλμενος περιγραφέας αρχείου" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. " "Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση " "ονομάτων μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την " "επίλυση ονομάτων του UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Ο υπολογιστής δεν είναι προσβάσιμος" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το " "πρόβλημα. Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - " "αλλά επίσης μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n" "Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του " "δικτύου ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να " "περιέχει προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι " "γι αυτό - μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την πρόσβαση στο %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Η προσάρτηση του κοινόχρηστου πόρου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη " "\"%3\" απέτυχε.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Άγνωστη συσκευή @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιηθεί"