# translation of kio_sftp.po to greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2009. # Stelios , 2012, 2013, 2019, 2021. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Antonis Geralis , 2014. # Dimitris Kardarakos , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 10:17+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης επανακλήσεων" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης λεπτομερειών καταγραφής." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης καταγραφής πληροφοριών χρήστη." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης καταγραφής επανακλήσεων." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP είσοδος" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πεδίο ονόματος χρήστη για να απαντήσετε στην ερώτηση αυτή." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Τοποθεσία:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του συνδέσμου: %1 (%2)" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας SSH συνεδρίας." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης λήξης χρονικού περιθωρίου." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης του αλγορίθμου του Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συμπίεσης." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης κόμβου." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης θύρας." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης ονόματος χρήστη." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Αδυναμία συντακτικής ανάλυσης του αρχείου διαμόρφωσης." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP με τον κόμβο %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "" "Αδυναμία ανάκτησης του ονόματος του τύπου δημόσιου κλειδιού του εξυπηρετητή" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αποτυπώματος από το δημόσιο κλειδί του εξυπηρετητή" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αποτυπώματος για το δημόσιο κλειδί του εξυπηρετητή" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Δεν βρέθηκε ένα %1 κλειδί υπολογιστή για τον εξυπηρετητή αυτόν, αλλά υπάρχει " "άλλος τύπος κλειδιού.\n" "Ένας εισβολέας μπορεί να αλλάξει το προκαθορισμένο κλειδί του εξυπηρετητή " "για να θεωρήσει ο υπολογιστής σας ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n" "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε." #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Το κλειδί του υπολογιστή για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n" "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι DNS SPOOFING είναι σε εξέλιξη ή ότι η διεύθυνση " "IP του υπολογιστή και το κλειδί του υπολογιστή έχουν αλλάξει ταυτόχρονα.\n" "Το αποτύπωμα για το κλειδί που έστειλε ο απομακρυσμένος υπολογιστής είναι:\n" " %2\n" "Επικοινωνήστε με τη διαχείριση του συστήματός σας.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The %2 key fingerprint is: %3\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n" "Το αποτύπωμα του %2 κλειδιού είναι: %3\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε τη διαδικασία σύνδεσης;" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Η ταυτοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν έστειλε καμία μέθοδο ταυτοποίησης" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Αδυναμία αίτησης για το υποσύστημα SFTP. Βεβαιωθείτε ότι το SFTP είναι " "ενεργό στον εξυπηρετητή." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της SFTP συνεδρίας." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Μη έγκυρο sftp πλαίσιο" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων για\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Το κλειδί υπολογιστή για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n" #~ "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι DNS SPOOFING είναι σε εξέλιξη ή ότι η " #~ "διεύθυνση IP του υπολογιστή και το κλειδί του υπολογιστή έχουν αλλάξει " #~ "ταυτόχρονα.\n" #~ "Το αποτύπωμα για το %2 κλειδί που έστειλε ο απομακρυσμένος υπολογιστής " #~ "είναι:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "το κλειδί του υπολογιστή για τον εξυπηρετητή αυτόν δεν βρέθηκε, αλλά " #~ "υπάρχει άλλος τύπος κλειδιού.\n" #~ "Ένας εισβολέας μπορεί να αλλάξει το προκαθορισμένο κλειδί του εξυπηρετητή " #~ "για να θεωρήσει ο υπολογιστής σας ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τη διαχείριση του συστήματός σας.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n" #~ "Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι: %2\n" #~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε τη διαδικασία σύνδεσης;" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP έκδοση %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. " #~ "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Τέλος αρχείου." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Η ταυτοποίηση στο %1 απέτυχε" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί " #~ "γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι" #~ "\" ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματός σας." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να " #~ "επαληθευτεί. Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n" #~ "%2\n" #~ "Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν " #~ "συνδεθείτε.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να " #~ "έχει;" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n" #~ "\n" #~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του " #~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, " #~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n" #~ "%2\n" #~ "Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό " #~ "το μήνυμα." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n" #~ "\n" #~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του " #~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, " #~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού " #~ "είναι:\n" #~ "%2\n" #~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και " #~ "να έχει;" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης."