# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006, 2007, 2008, 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2012, 2013, 2014, 2018. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2012, 2013, 2022. # Johannes Obermayr , 2010. # Rolf Eike Beer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio6_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 22:03+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Falsche oder ungültige Passphrase" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Die Rückrufe können nicht zugeordnet werden." #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" "Die Ausführlichkeitsstufe der Protokollierung kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Die Protokollierung der Benutzerdaten kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Die Protokollierung der Rückrufe kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-Anmeldung" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Benutzen Sie das Eingabefeld für den Benutzernamen, um die Anfrage zu " "beantworten." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Seite:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Die Verknüpfung kann nicht gelesen werden: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Es kann keine neue SSH-Sitzung gestartet werden." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Die Zeitüberschreitung kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Der Nagle-Algorithmus kann nicht abgeschaltet werden." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Die Komprimierung kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Der Rechner kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Der Port kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Der Benutzername kann nicht festgelegt werden." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Die Einrichtungsdatei kann nicht analysiert werden." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner %1:%2 wird aufgebaut" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "" "Der Typname des öffentlichen Schlüssels des Servers kann nicht geholt werden" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Der Hash-Wert vom Server-Schlüssel kann nicht generiert werden" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Der Fingerprint für den öffentlichen Schlüssel des Servers kann nicht " "generiert werden" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Der Host-Schlüssel %1 für diesen Rechner wurde nicht gefunden, es existiert " "aber ein anderer Schlüsseltyp.\n" "Möglicherweise versucht ein Angreifer, den Server-Schlüssel zu tauschen um " "Ihrem Client vorzutäuschen, dass der Schlüssel nicht existiert.\n" "Sie sollten den Systemverwalter darüber informieren.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Host-Identität geändert" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Der Host-Schlüssel für den Server %1 hat sich " "geändert.Dies kann darauf hindeuten, dass ein DNS-SPOOFING " "durchgeführt wird oder dass die IP-Adresse und der Host-Schlüssel sich zur " "gleichen Zeit geändert haben.Der %2-Fingerabdruck für den vom " "entfernten Rechner gesendeten Schlüssel lautet:%3Möchten Sie " "die Verbindung dennoch herstellen?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Host-Verifikation fehlgeschlagen" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Die Authentizität des Rechners %1 kann nicht " "hergestellt werden.Der %2-Fingerabdruck lautet:%3Sind Sie sicher, dass Sie den Verbindungsversuch fortsetzen möchten?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Dennoch verbinden" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen. Der Server hat keine Methoden zur " "Authentifizierung vorgeschlagen" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Das SFTP-Subsystem kann nicht angefordert werden. Bitte stellen Sie sicher, " "das SFTP auf dem Zielserver aktiviert ist." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Die SFTP-Sitzung lässt sich nicht starten." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Ungültiger Sftp-Kontext" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Berechtigungen lassen sich nicht ändern für\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Der Host-Schlüssel für den Server %1 hat sich geändert.\n" #~ "Dies kann darauf hindeuten, dass ein DNS-SPOOFING durchgeführt wird oder " #~ "dass die IP-Adresse und der Host-Schlüssel sich zur gleichen Zeit " #~ "geändert haben.\n" #~ "Der Fingerabdruck für den vom entfernten Rechner gesendeten Schlüssel " #~ "%2lautet:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht feststellen." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Der Host-Schlüssel für diesen Rechner kann nicht gefunden werden, es " #~ "existiert aber ein anderer Schlüsseltyp.\n" #~ "Möglicherweise versucht ein Angreifer, den Server-Schlüssel zu tauschen " #~ "um Ihrem Client vorzutäuschen, dass der Schlüssel nicht existiert.\n" #~ "Sie sollten den Systemverwalter darüber informieren.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Die Authentizität des Rechners %1 kann nicht hergestellt werden.\n" #~ "Der Fingerabdruck ist: %2\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Verbindungsversuch fortsetzen möchten?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Es wurde kein Rechnername angegeben." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "" #~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel an." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Verbindung von Gegenstelle abgebrochen" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "unerwarteter SFTP-Fehler: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP-Version %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollfehler" #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach „%1“. Bitte versuchen Sie " #~ "es erneut." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Ende der Datei." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht " #~ "unterstützt wird." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Fehlerbezeichnung: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht gleichzeitig ein Subsystem und ein Befehl angegeben werden." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zu Ihrem privaten SSH-Schlüssel an." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Die Identität des Rechners „%1“ kann nicht bestätigt werden, weil die " #~ "Kennung des Rechners nicht in der Datei vertrauenswürdiger Schlüssel " #~ "vorkommt." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Fügen Sie die Kennung von Hand zu der Datei vertrauenswürdiger Schlüssel " #~ "hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Fügen Sie den Identitätsschlüssel von Hand zu %1 hinzu oder kontaktieren " #~ "Sie den Systemverwalter." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der " #~ "Identitätsschlüssel des Rechners lautet:\n" #~ "%2\n" #~ "Sie sollten sich diesen Identitätsschlüssel vom Systemverwalter des " #~ "Rechners, mit dem Sie die Verbindung herstellen möchten, bestätigen " #~ "lassen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie den Identitätsschlüssel akzeptieren und die Verbindung " #~ "aufbauen? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Der Identitätsschlüssel des Rechners „%1“ hat sich geändert!\n" #~ "\n" #~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch " #~ "sein, dass der Administrator des anderen Rechners den Schlüssel " #~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall diesen neuen " #~ "Identitätsschlüssel vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen " #~ "lassen. Der neue Schlüssel lautet:\n" #~ "%2\n" #~ "Fügen Sie diesen neuen Schlüssel zu „%3“ hinzu, um diese Warnung " #~ "auszuschalten." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Der Identitätsschlüssel des Rechners „%1“ hat sich geändert!\n" #~ "\n" #~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch " #~ "sein, dass der Administrator des anderen Rechners den Schlüssel " #~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall diesen neuen " #~ "Identitätsschlüssel vom Systemverwalter des Rechners, mit dem Sie die " #~ "Verbindung herstellen möchten, bestätigen lassen. Der neue Schlüssel " #~ "lautet:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie den neuen Schlüssel akzeptieren und trotzdem eine Verbindung " #~ "herstellen?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Identitätsschlüssel wurde abgelehnt." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein." #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Die Datei existiert nicht." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Zugriff verweigert."