# Thomas Diehl , 2002, 2003. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2022. # Burkhard Lück , 2012, 2019, 2020. # Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio6_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 13:12+0100\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Es wurde keine passende Handbuch-Seite für %1 gefunden." "Bitte prüfen Sie, dass Sie den Namen des gesuchten Handbuchs " "richtig geschrieben haben. Achten Sie bitte auch auf Groß- und " "Kleinschreibung.Falls Sie keinen Tippfehler finden können, müssen " "Sie möglicherweise einen besseren Suchpfad zu den Handbüchern einstellen. " "Dies können Sie entweder über die Umgebungsvariable $MANPATH " "oder mit einer Konfigurationsdatei im Ordner /etc " "erledigen." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Die angegebene Handbuch-Seite enthält eine Referenz zu einer anderen Seite " "%1, aber diese Seite %2 wurde " "nicht gefunden." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "Die Handbuchseite %1 kann nicht gelesen werden." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" "Die Handbuchseite %1 kann nicht umgewandelt werden." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Fehler des Handbuch-Betrachters" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Es gibt mehr als eine Handbuchseite dazu:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Mehrere Handbuchseiten" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Beachten Sie: Wenn Sie ein Handbuch in Ihrer Sprache lesen, könnte es unter " "Umständen Fehler enthalten oder veraltet sein. Falls Sie unsicher sind, " "sollten Sie sich das englische Original ansehen." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Header-Dateien" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Header-Dateien (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Benutzer-Befehle" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Benutzer-Befehle (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Systemaufrufe" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Unter-Routinen" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Module" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Netzwerk-Funktionen" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Spiele" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Systemverwaltung" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Lokale Dokumentation" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Neu" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Hauptindex für Handbücher" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Abschnitt %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Index für Abschnitt %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Index für Handbücher" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Index wird erstellt" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Das Programm %1 wurde auf Ihrem System nicht gefunden. " "Bitte installieren Sie es gegebenenfalls und erweitern Sie den Suchpfad " "erweitern durch Ändern der Umgebungsvariablen PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Öffnen von %1 fehlgeschlagen" #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Handbuch-Ergebnis" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Diehl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "thd@kde.org" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"