# Danish translation of kio_sftp # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001, 2002, 2003, 2004. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2022. # scootergrisen, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-08 19:59+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Project-Style: kde\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Forkert eller ugyldig adgangsfrase" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Kunne ikke allokere tilbagekald" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Kunne ikke sætte detaljeringsgrad for log." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Kunne ikke sætte log-brugerdata." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Kunne ikke sætte log-tilbagekald." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Anvend input-feltet brugernavn til at besvare dette spørgsmål." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Angiv din adgangskode." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sted:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Kunne ikke læse link: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Kunne ikke oprette en ny SSH-session." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Kunne ikke sætte en timeout." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Kunne ikke deaktivere Nagle's algoritme." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Kunne ikke sætte komprimering." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Kunne ikke sætte vært." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Kunne ikke sætte port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Kunne ikke sætte brugernavn." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Kunne ikke fortolke konfigurationsfilen." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til værten %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Kunne ikke hente typenavnet ud fra serverens offentlige nøgle" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Kunne ikke oprette hash ud fra serverens offentlige nøgle" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Kunne ikke oprette fingeraftryk ud fra serverens offentlige nøgle" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "En %1 værtsnøglen for denne server blev ikke fundet, men en anden type af " "nøgle findes.\n" "En angriber kan måske ændre standard server-nøglen for at forvirre din " "klient til at tro at nøglen ikke findes.\n" "Kontakt din systemadministrator.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret." #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Værtsnøglen for serveren %1 er blevet ændret.\n" "Dette kan enten betyde at DNS SPOOFING finder sted eller at IP-adressen for " "denne vært og dens værtsnøgle er blevet ændret på samme tid.\n" "Fingeraftrykket for nøglen sendt fra den eksterne vært er:\n" " %2\n" "Kontakt din systemadministrator.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The %2 key fingerprint is: %3\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Autentiteten af værten %1 kan ikke fastslås.\n" "%2 nøglens fingeraftryk er: %3\n" "Er du sikker på, at du vil fortsætte med at forbinde?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Godkendelse mislykkedes. Serveren sendte ikke nogen autentificeringsmetoder" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Kan ikke forespørge SFTP-undersystemet. Sørg for at SFTP er aktiveret på " "serveren." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Kunne ikke initialisere SFTP-sessionen." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Ugyldigt sftp-kontekst" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke ændre rettigheder for\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Værtsnøglen for serveren %1 er blevet ændret.\n" #~ "Dette kan enten betyde at DNS SPOOFING finder sted eller at IP-adressen " #~ "for denne vært og dens værtsnøgle er blevet ændret på samme tid.\n" #~ "Fingeraftrykket for %2 nøglen sendt fra den eksterne vært er:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Kontakt din systemadministrator.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Værts nøglen for denne server blev ikke fundet, men en anden type af " #~ "nøgle findes.\n" #~ " En angriber kan måske ændre standard server-nøglen for at forvirre din " #~ "klient til at tro at nøglen ikke findes.\n" #~ "Kontakt din systemadministrator.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Autentiteten af værten %1 kan ikke fastslås.\n" #~ "Nøglens fingeraftryk er: %2\n" #~ "Er du sikker på, at du vil fortsætte med at forbinde?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Intet værtsnavn angivet." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Forbindelse mislykkedes." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "uventet SFTP-fejl: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP version %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolfejl." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Forbindelse lukket" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "End of file." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Fejl-kode: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Angiv venligst en adgangskode" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens " #~ "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din " #~ "administrator." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens " #~ "nøglefingeraftryk er:\n" #~ "%2\n" #~ "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du " #~ "forbinder.\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne " #~ "besked." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Værtsnøgle blev afslået"