# Translation of kio6_sftp.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2002-2022 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2014, 2016, 2020, 2021. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep M. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio-extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 13:18+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Frase de pas incorrecta o no vàlida" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Accés SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilitzeu el camp d'entrada del nom d'usuari per a contestar esta qüestió." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "No s'ha pogut crear cap sessió SSH nova." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "No s'ha pogut desactivar l'algorisme de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "No s'ha pogut establir l'amfitrió." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "No s'ha pogut establir cap port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "S'està obrint la connexió SFTP amb l'amfitrió %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom de tipus de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "No s'ha pogut crear l'empremta digital de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "No s'ha trobat la clau %1 de l'amfitrió per a este servidor, però existix un " "altre tipus de clau.\n" "Un atacant podria canviar la clau del servidor predeterminat per a confondre " "al client fent-lo creure que la clau no existix.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Canvi d'identitat de l'amfitrió" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "La clau de l'amfitrió per al servidor %1 ha " "canviat.Açò podria significar que hi ha un falsejament de DNS " "(«DNS SPOOFING») o que la seua adreça IP així com la clau han canviat al " "mateix temps.L'empremta digital de la clau %2 enviada per " "l'amfitrió remot és:%3Segur que voleu continuar amb la " "connexió?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Fallada en la verificació de l'amfitrió" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "No s'ha pogut establir l'autenticitat de l'amfitrió %1.L'empremta digital de la clau %2 és:%3Voleu continuar amb la connexió?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Connecta igualment" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "No s'ha pogut fer l'autenticació." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "No s'ha pogut fer l'autenticació. El servidor no ha enviat cap mètode " "d'autenticació" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estiga " "actiu en el servidor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "No s'ha pogut restablir la sessió SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "S'ha connectat correctament amb %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Context SFTP no vàlid" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "No s'han pogut canviar els permisos per a\n" "%1"