# translation of kio_man.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 00:20+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Nie ŭdałosia znajści manuału dla „%1”.

Spraŭdź, što ty nie " "pamyliŭsia, upisvajučy nazvy manuału.
Spraŭdź, što ty ŭpisaŭ nazvu " "litarami pravilnaha pamieru.
Kali ty nidzie nie pamyliŭsia, tady možaš " "spraŭdzić svaju ściežku pošuku manuałaŭ: albo ułaścivaściu asiarodździa " "„MANPATH”, albo ŭ fajle naładaŭ z kataloha „/etc”." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Pamyłka prahladnika manuałaŭ dla KDE

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Jość niekalki adpaviednych manuałaŭ." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Uvaha: čytajučy manuały ŭ svajoj movie, pomni, što jany mohuć źmiaščać " "pamyłki ci staryja źviestki. Kali ty nia ŭpeŭnieny ŭ pravilnaści źviestak, " "karystajsia anhielskaj admienaj." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Zahady karystańnika" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Zahady karystańnika" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Systemnyja vykliki" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Padpracedury" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Moduli movy „Perl”" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Sietkavyja funkcyi" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Pryłady" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Fajłavyja farmaty" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Hulni" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Roznaje" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Systemnaje administravańnie" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Jadro" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Miascovaja dakumentacyja" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novy" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Źmiest manuałaŭ systemy „UNIX”" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Raździeł %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Źmiest raździełu „%1”: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "Źmiest manuałaŭ systemy „UNIX”" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Stvareńnie źmiestu" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Nie ŭdałosia znajści prahramu „sgml2roff” u hetaj systemie. Zainstaluj jaje, " "kali treba, i spraŭdź, što ściežka pošuku prahramaŭ źmiaščaje hetuju " "prahramu, pierad uklučeńniem systemy „KDE”." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić „%1”." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Vynik" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ihar Hračyška" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"