# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2014, 2015, 2017. # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 19:46+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/秒" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "未變更" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "水平翻轉" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "旋轉 180°" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "垂直翻轉" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "轉置" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "逆時針旋轉 90°" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "橫穿" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "逆時針旋轉 270°" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "沒有閃光燈" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "有開閃光燈" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "有開閃光燈,且沒偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "有開閃光燈,且有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "是,未開閃光燈" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "是,強制要求" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "是,強制要求,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "是,強制要求,有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "否,強制要求" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "否,未開閃光燈,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "否,自動調整" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "是,自動調整" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "是,自動調整,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "是,自動調整,有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "無閃光燈功能" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "否,無閃光燈功能" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "是,有開消除紅眼功能" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,有開消除紅眼功能,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,有開消除紅眼功能,有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "是,強制要求,有開消除紅眼功能" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,強制要求,有開消除紅眼功能,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,強制要求,有開消除紅眼功能,有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "否,有開消除紅眼功能" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "否,自動調整,有開消除紅眼功能" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "是,自動調整,有開消除紅眼功能" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,自動調整,有開消除紅眼功能,未偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,自動調整,有開消除紅眼功能,有偵測到回光" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 毫米" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 FPS" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 秒" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 秒" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "空白" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "專輯的演出者" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "演出者" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "外觀比例" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "聲道" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "註解" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "描述" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "作曲家" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "建立日期" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "期間" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "影格率" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "文件產生於" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "風格" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "影像日期時間" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "型號" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "影像方向" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "語言" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "行數" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "作詞者" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "頁面計數" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "原始日期時間" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "曝光偏移" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "曝光時間" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "閃光燈" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "光圈值" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "35mm 焦距" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS 緯度" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS 經度" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS 高度" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速度評比" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "測光模式" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "X 軸" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Y 軸" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "銳利度" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "白平衡" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "發行者" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "唱片公司" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "發行年份" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "取樣頻率" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "主題" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "標題" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "曲目編號" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "碟片編號" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "位置" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "演員" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "合奏" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "編曲者" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "指揮者" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "合輯" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "版權" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "作品" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "評分" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "ReplayGain 專輯峰值" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "ReplayGain 專輯增益" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "ReplayGain 音軌峰值" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "ReplayGain 音軌增益" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "字數" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "可翻譯單元" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "草稿翻譯" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "樣本建立" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "下載來源" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "電子郵件附件主旨" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "電子郵件附件傳送者" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "電子郵件附件訊息 ID" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "封存檔" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音效" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文件" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "影像" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "簡報" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "工作表" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "文字" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "影片" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "資料夾" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "型號"