msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kfilemetadata/kfilemetadata6.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 42469\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "不改变" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "翻转 (水平)" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "旋转 (180°)" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "翻转 (垂直)" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "颠倒" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "旋转 (逆时针 90°) " #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "截断" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "旋转 (逆时针 270°)" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "无闪光灯" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "已激发" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "已激发,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "已激发,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "是,未激发" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "是,强制" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "是,强制,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "是,强制,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "否,强制" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "否,未激发,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "否,自动" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "是,自动" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "是,自动,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "是,自动,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "无闪光灯功能" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "否,无闪光灯功能" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "是,消除红眼" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,消除红眼,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,消除红眼,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "是,强制,消除红眼" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,强制,消除红眼,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,强制,消除红眼,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "否,消除红眼" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "否,自动,消除红眼" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "是,自动,消除红眼" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "是,自动,消除红眼,未检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "是,自动,消除红眼,检测到返回光" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 s" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "空" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "专辑" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "专辑艺人" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "艺人" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "码率" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "声道" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "描述" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "作曲" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "时长" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "帧速率" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "文档生成程序" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "流派" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "图像日期时间" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "制造商" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "型号" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "图像方向" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "语言" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "行数" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "填词" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "页数" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "原始日期时间" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "曝光偏差" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "曝光时间" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "闪光灯" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "F 值" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "焦距 (35 毫米等效)" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS 纬度" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS 经度" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS 海拔" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 感光度" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "测光模式" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "X 尺寸" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Y 尺寸" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "锐利度" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "白平衡" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "发行商" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "品牌标签" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "发行年份" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "采样率" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "主题" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "标题" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "曲目编号" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "光盘编号" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "位置" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "表演" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "乐队" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "编曲" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "指挥" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "汇编" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "许可证" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "作品" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "评分" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "回放增益 - 专辑峰值" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "回放增益 - 专辑增益" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "回放增益 - 曲目峰值" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "回放增益 - 曲目增益" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "单词数" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "翻译单元" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "翻译" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "翻译草稿" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "模板创建日期" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "下载来源" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "电子邮件附件主题" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "电子邮件附件发信人" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "电子邮件附件消息 ID" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "压缩文件" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文档" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "图像" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "文本" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "视频" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "文件夹"