# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2024 Alexander Yavorsky # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2016. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 22:35+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Без изменений" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Отражено по горизонтали" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "Повёрнуто на 180°" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Отражено по вертикали" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Отражено относительно главной диагонали" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "Повёрнуто на 90°" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "Повёрнуто на 270°" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "Нет вспышки" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "Сработала" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Сработала, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "Сработала, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "Да, не сработала" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "Да, принудительно" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Да, принудительно, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Да, принудительно, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "Нет, принудительно" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Нет, не сработала, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "Нет, авто" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "Да, авто" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Да, авто, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Да, авто, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "Камера без вспышки" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "Нет, камера без вспышки" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Да, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Нет, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Нет, авто, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Да, авто, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, авто, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, авто, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 мм" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 к/с" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 с" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 с" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Число каналов" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "Программа, создавшая документ" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Дата и время создания" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "Модель" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Количество строк" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Автор текста" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Количество страниц" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "Значение диафрагмы" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "Исходные дата и время" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "Экспокоррекция" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "Длительность выдержки" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "Фотовспышка" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "Диафрагменное число" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние в 35 мм эквиваленте" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "Широта по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "Долгота по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "Высота по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Чувствительность (ISO)" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "Экспозамер" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "Размер по оси X" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Размер по оси Y" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "Лейбл" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Год выпуска" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "Группа" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "Дирижёр" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "Сборник" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "Автор текста" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Сочинение" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "ReplayGain: пик громкости альбома" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "ReplayGain: громкость альбома" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "ReplayGain: пик громкости дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "ReplayGain: громкость дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Количество слов" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Строк для перевода" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Переведено строк" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Черновых переводов" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Дата создания шаблона" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Источник в Интернете" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "Тема письма-источника" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "Отправитель письма-источника" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "Идентификатор письма-источника" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Аудиофайл" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Видеофайл" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Папка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Модель" # See http://www.exiv2.org/tags.html --aspotashev #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Image Make" #~ msgstr "Производитель съёмочного оборудования" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo F Number" #~ msgstr "Диафрагменное число" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo Saturation" #~ msgstr "Насыщенность" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "Программа, в которой был создан документ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Создатель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Программа"