# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 23:15+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/초" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "변경하지 않음" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "수평으로 뒤집음" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "180° 회전" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "수직으로 뒤집음" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "반전" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "반시계 방향 90° 회전" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "대칭" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "반시계 방향 270° 회전" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "플래시 없음" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "발광됨" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "발광됨, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "발광됨, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "예, 발광되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "예, 강제 발광" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "예, 강제 발광, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "예, 강제 발광, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "아니요, 강제 발광" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "아니요, 발광되지 않음, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "아니요, 자동" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "예, 자동" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "예, 자동, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "예, 자동, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "플래시 기능 없음" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "아니요, 플래시 기능 없음" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "예, 적목 감소" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "예, 적목 감소, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "예, 적목 감소, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "예, 강제 발광, 적목 감소" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "예, 강제 발광, 적목 감소, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "예, 강제 발광, 적목 감소, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "아니요, 적목 감소" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "아니요, 자동, 적목 감소" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "예, 자동, 적목 감소" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "예, 자동, 적목 감소, 반사광 감지되지 않음" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "예, 자동, 적목 감소, 반사광 감지됨" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1초" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1초" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "앨범 아티스트" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "작성자" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "설명" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "만든 날짜" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "시간" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "초당 프레임 수" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "문서 생성자/도구" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "높이" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "그림 날짜와 시간" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "제조사" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "모델" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "그림 방향" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "언어" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "줄 수" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "작사자" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "쪽 수" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "원본 날짜와 시간" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "노출 보정" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "F 번호" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "35mm 환산 초점 거리" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS 위도" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS 경도" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 감도" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "측량 모드" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "X 크기" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Y 크기" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "출판사" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "레이블" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "발매 연도" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "주제" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "제목" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "위치" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "공연자" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "앙상블" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "기획자" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "지휘자" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "모음집" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "라이선스" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "작사자" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "작품" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "리플레이게인 앨범 피크" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "리플레이게인 앨범 게인" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "리플레이게인 트랙 피크" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "리플레이게인 트랙 게인" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "너비" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "총 번역 단위 수" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "번역문 수" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "불분명한 번역문 수" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "번역자" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "마지막 수정" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "템플릿 생성 시간" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "다운로드한 위치" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "이메일 첨부 제목" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "이메일 첨부 보낸 사람" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "이메일 첨부 메시지 ID" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "보관" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "오디오" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "문서" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "그림" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "프레젠테이션" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "스프레드시트" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "동영상" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "폴더" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "모델" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Image Make" #~ msgstr "그림 제조사" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo F Number" #~ msgstr "사진 F 번호" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo Saturation" #~ msgstr "사진 색 농도" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "문서를 생성하는 데 사용된 소프트웨어" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "생성자" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "생성 도구"