# Tomohiro Hyakutake , 2019. # Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilemetadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 17:02-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "未変更" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "左右反転" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "180° 回転" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "上下反転" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "反時計回りに90°回転" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "反時計回りに270°回転" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "フラッシュなし" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "発光" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "発光,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "発光,反射光あり" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "はい,発光なし" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "はい,強制発光" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "はい,強制発光,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "はい,強制発光,反射光あり" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "いいえ,強制発光" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "いいえ,未発光,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "いいえ,自動発光" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "はい,自動発光" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "はい,自動,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "はい,自動,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "フラッシュ機能なし" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "いいえ,フラッシュ機能なし" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "はい,赤目軽減" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "はい,赤目軽減,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "はい,赤目軽減,反射光あり" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "はい,強制発光,赤目軽減" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "はい,強制発光,赤目軽減,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "はい,強制発光,赤目軽減,反射光あり" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "いいえ,赤目軽減" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "いいえ,自動,赤目軽減" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "はい,自動,赤目軽減" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "はい,自動,赤目軽減,反射光なし" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "はい,自動,赤目軽減,反射光あり" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "アルバム" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "アルバムのアーティスト" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "チャネル" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "説明" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "作曲" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "長さ" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "フレームレート" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "ドキュメントの作成元" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高さ" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "画像の日時" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:65 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Image Model" msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "画像モデル" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "画像の方向" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "言語" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "作詞" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "ページ数" #: src/propertyinfo.cpp:72 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Aperture Value" msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "画像の絞り値" #: src/propertyinfo.cpp:73 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Original Date Time" msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "画像の元の日付" #: src/propertyinfo.cpp:74 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Exposure Bias" msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "画像の露出補正値" #: src/propertyinfo.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Exposure Time" msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "画像の露光時間" #: src/propertyinfo.cpp:76 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Flash" msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "画像のフラッシュ" #: src/propertyinfo.cpp:77 #, fuzzy #| msgctxt "@label music disc number" #| msgid "Disc Number" msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "ディスク番号" #: src/propertyinfo.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Focal Length" msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "焦点距離" #: src/propertyinfo.cpp:79 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Focal Length 35mm" msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "35mm換算の焦点距離" #: src/propertyinfo.cpp:80 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Latitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "画像の GPS 緯度" #: src/propertyinfo.cpp:81 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Longitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "画像の GPS 経度" #: src/propertyinfo.cpp:82 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Altitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "画像の GPS 高度" #: src/propertyinfo.cpp:83 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo ISO Speed Rating" msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "画像の ISO 感度" #: src/propertyinfo.cpp:84 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Metering Mode" msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "画像の測光モード" #: src/propertyinfo.cpp:85 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo X Dimension" msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "画像の有効な幅" #: src/propertyinfo.cpp:86 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Y Dimension" msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "画像の有効な高さ" #: src/propertyinfo.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Duration" msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "長さ" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo White Balance" msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "画像のホワイトバランス" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "ラベル" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "ディスク番号" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "場所" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "ライセンス" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "評価" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "幅" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "翻訳" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "作者" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "最終更新" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "ダウンロード元" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音楽" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文書" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "画像" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "動画" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label EXIF" #~| msgid "Image Model" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "画像モデル"