# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2015, 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:50+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/ث" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "غير معدل" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "مقلوبة أفقيا" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "مدورة 180°" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "مقلوبة عموديا" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "منقول" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "مدورة 90° عكس اتجاه عقارب الساعة" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "مستعرضة" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "مدورة 270° عكس اتجاه عقارب الساعة" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "بدون وميض" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "استُخدِم" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "استُخدِم، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "استُخدِم، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "نعم، لم يستعمل" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "نعم، إجباري" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "نعم، إجباري، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "نعم، إجباري، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "لا، إجباري" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "لا، لم يستخدم، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "لا، آلي" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "نعم، آلي" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "نعم، آلي، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "نعم، آلي، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "لا يوجد ميزة الوميض" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "لا، لا يوجد ميزة الوميض" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "نعم، إنقاص العين الحمراء" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "نعم، إنقاص العين الحمراء، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "نعم، إنقاص العين الحمراء، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "نعم، إجباري، إنقاص العين الحمراء" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "نعم، إجباري، إنقاص العين الحمراء، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "نعم، إجباري، إنقاص العين الحمراء، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "لا، إنقاص العين الحمراء" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "لا، آلي، إنقاص العين الحمراء" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "نعم، آلي، إنقاص العين الحمراء" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "نعم، آلي، إنقاص العين الحمراء، لم يرجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "نعم، آلي، إنقاص العين الحمراء، رجع الضوء" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 مم" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 إطار/ثا" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 ث" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 ث" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 ق ت" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 ق ت" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 ق ت" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "فنان الألبوم" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "النسبة الباعيّة" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "معدل البِتّات" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "الملحّن" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "المدة" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "معدل الإطارات" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "ولّد المستند بواسطة" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "النوع" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "تاريخ الصورة ووقتها" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "المصنّع" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "الطّراز" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "اتجاه الصورة" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "عدد الأسطر" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "كاتب الكلمات" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "عدد الصفحات" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "تاريخ والوقت الأصليين" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "الوميض:" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "عدد البؤرة" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤريّ" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "الطول البؤريّ 35مم" # ترجمة خالد حسني #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "إحداثي دائرة العرض" # ترجمة خالد حسني #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "إحداثي خط الطول" # ترجمة خالد حسني #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "إحداثي الارتفاع الرأسي" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "تقييم سرعة آيزو" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "وضع القياس" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "البُعد السيني" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "البُعد الصادي" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "التشبع" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "الوضوح" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "توازن الأبيض" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "اللصيقة" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "سنة الإطلاق" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطوعة" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "رقم الأسطوانة" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "المكان" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "المؤدّي" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "الطاقم" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "المنظّم" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "قائد الفرقة" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "التجميع" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "الرخصة" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "الكلمات" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "أوبوس" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "رافعة الصوت قمة الألبوم" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "رافعة الصوت رفع الألبوم" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "رافعة الصوت قمة المسار" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "رافعة الصوت رفع المسار" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "الوحدات التي يمكن ترجمتها" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "ترجمة" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "ترجمة مسودّة" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "آخر تحديث" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "إنشاء القالب" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "منزل من" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "موضوع المرفق البريدي" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "مُرسل المرفق البريدي" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "معرّف رسالة المرفق البريدي" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "صوت" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "مستند" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "نص" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "فيديو" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "مجلد" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "الطّراز" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Image Make" #~ msgstr "صانع الصورة" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo F Number" #~ msgstr "رقم ”إف“ الصورة" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo Saturation" #~ msgstr "تشبّع الصورة" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "البرمجيّة المستخدم لتوليد المستند"