# Vietnamese translation for kstart. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # Lê Hoàng Phương , 2013. # Phu Hung Nguyen , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 10:58+0100\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Tiện ích để khởi chạy các ứng dụng" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Lệnh để thực thi" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative to : desktop file to start." msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "Thay thế cho : tệp desktop để khởi động." #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "URL tuỳ chọn để truyền , khi dùng --service" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Không có lệnh nào được chỉ định" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Thay thế cho : đường dẫn tệp desktop để khởi động. Dịch vụ D-Bus " #~ "sẽ được in ra đầu ra tiêu chuẩn. Phế: hãy dùng --application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Tiện ích để khởi chạy các ứng dụng với các thuộc tính cửa sổ đặc biệt \n" #~ "như biểu tượng hoá, phóng to, bàn làm việc ảo xác định, trang trí đặc " #~ "biệt\n" #~ "và các thứ khác." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Một biểu thức chính quy khớp với tiêu đề cửa sổ" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Một chuỗi khớp với lớp cửa sổ (thuộc tính WM_CLASS)\n" #~ "Có thể tìm ra lớp cửa sổ bằng cách chạy\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' rồi bấm vào một cửa sổ\n" #~ "(dùng cả hai phần, cách nhau bởi dấu cách, hoặc chỉ phần bên phải).\n" #~ "LƯU Ý: Nếu bạn không chỉ định cả tiêu đề cửa sổ lẫn lớp cửa sổ, thì\n" #~ "cửa sổ đầu tiên xuất hiện sẽ được lấy;\n" #~ "KHÔNG nên bỏ qua cả hai lựa chọn đó." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Bàn làm việc để làm cửa sổ xuất hiện" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Làm cửa sổ xuất hiện trên bàn làm việc mà đang hoạt động\n" #~ "khi chạy ứng dụng" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Làm cửa sổ xuất hiện trên tất cả các bàn làm việc" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Biểu tượng hoá cửa sổ" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Hiện cửa sổ toàn màn hình" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Kiểu cửa sổ: Thường, Bàn làm việc, Giá, Thanh công cụ, \n" #~ "Trình đơn, Hộp thoại, Trình đơn đầu hoặc Vượt hiệu lực" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Nhảy đến cửa sổ kể cả nếu nó được khởi động\n" #~ "ở một bàn làm việc ảo khác " #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Giữ cửa sổ nằm trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Giữ cửa sổ nằm dưới các cửa sổ khác" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Cửa sổ sẽ không có một mục trên thanh tác vụ" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Cửa sổ sẽ không có một mục trong trình tổng quan"