# translation of kstart.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 18:56+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasūns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Utilītprogramma programmu palaišanai" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997—2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Izpildāmā komanda" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" " alternatīva: palaižamā darbvirsmas datne, piemēram, „org.kde.kate“" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "Pēc izvēles URL, ko padot programmai, izmantojot „--application“" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Komanda nav norādīta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternatīva : palaižamais desktop fails. Tiks izdrukāts D-bus " #~ "serviss uz stdout" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Utilīta programmu palaišanai ar speciālām loga īpašībām \n" #~ "tādām kā ikonizēts, maksimizēts, konkrēta virtuālā darbvirsma, speciāla " #~ "dekorācija\n" #~ "un tā tālāk." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Regulāra izteiksme, kurai atbilst loga nosaukums" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Teksta rindiņa, kura atbilst loga klasei (WM_CLASS īpašībai)\n" #~ "Loga klasi var nosakidrot darbinot komandu\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' un uzklikšķinot uz loga\n" #~ "(izmantojiet vai nu abas daļas, kuras atdalītas ar atstarpi, vai \n" #~ "arī tikai labo daļu).\n" #~ "PIEZĪME: Ja nenorādīsiet ne loga nosaukumu, ne klasi, tad pats\n" #~ "pirmais logs, kas parādīsies, tiks izmantots, tādēļ abu opciju\n" #~ "izlaišana tetiek rekomendēta." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Darbvirsma, uz kuras jāparādās logam" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Liek logam parādīties uz darbvirsmas, kas bija aktīva\n" #~ "palaižot programmu," #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Logs parādīsies uz visām darbvirsmām" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Ikonizē logu" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Maksimizē logu" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maksimizē logu vertikāli" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maksimizē logu horizontāli" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Rādīt logu pilnekrāna režīmā" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Loga tips: Normāls, Darbvirsma, Doks, Rīkjosla, \n" #~ "Izvēlne, Dialogs, Virzizvēlne vai Pārklājošs" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Pārlēkt uz logu arī tad, ja tas palaists \n" #~ "citā virtuālajā darbvirsmā" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Mēģināt paturēt logu virs citiem logiem" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Mēģināt paturēt logu zem citiem logiem" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Logam nav ieraksta uzdevumjoslā" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Logs neizdara ierakstu programmu pārslēdzējā" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Logs ir nosūtīts uz sistēmas tekni iekš Kicker."