# Translation of kcodecs6_qt to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005, 2006. # Håvard Korsvoll , 2003, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-14 13:28+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kcharsets.cpp:153 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesteuropeisk" #: kcharsets.cpp:159 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" #: kcharsets.cpp:162 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: kcharsets.cpp:165 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Søraust-Europa" #: kcharsets.cpp:168 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: kcharsets.cpp:171 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: kcharsets.cpp:177 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk – tradisjonell" #: kcharsets.cpp:180 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk – forenkla" #: kcharsets.cpp:184 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: kcharsets.cpp:187 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: kcharsets.cpp:191 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: kcharsets.cpp:194 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: kcharsets.cpp:197 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: kcharsets.cpp:202 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kcharsets.cpp:205 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: kcharsets.cpp:211 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Other" msgstr "Anna" #: kcharsets.cpp:382 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 (%2)" #: kcharsets.cpp:384 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item" msgid "Other encoding (%1)" msgstr "Anna teiknkoding (%1)" #: kcharsets.cpp:413 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 (%2)" #: kemailaddress.cpp:503 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld fleire enn éin " "krøllalfa (@).\n" "Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar adressa." #: kemailaddress.cpp:509 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho ikkje inneheld nokon " "krøllalfa (@).\n" "Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar adressa." #: kemailaddress.cpp:515 msgctxt "QObject|" msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "Du må skriva noko i e-postadressefeltet." #: kemailaddress.cpp:517 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho ikkje inneheld nokon lokal " "del (teksten før @)." #: kemailaddress.cpp:521 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho ikkje inneheld noko domene " "(teksten etter @)." #: kemailaddress.cpp:525 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld kommentarar/" "parentesar som ikkje er lukka." #: kemailaddress.cpp:529 msgctxt "QObject|" msgid "The email address you entered is valid." msgstr "E-postadressa du oppgav er gyldig." #: kemailaddress.cpp:531 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "angle bracket." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld ein vinkelparentes " "som ikkje er lukka." #: kemailaddress.cpp:535 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains too many " "closing angle brackets." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld for mange lukkande " "vinkelparentesar." #: kemailaddress.cpp:539 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld eit uventa komma." #: kemailaddress.cpp:543 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n" "This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " "the last character in your email address." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho sluttar for tidleg.\n" "Dette kjem truleg av at du har brukt eit verneteikn som \\ heilt sist i " "adressa." #: kemailaddress.cpp:549 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld sitert tekst som " "ikkje sluttar." #: kemailaddress.cpp:553 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho ikkje har form som ei ekte e-" "postadresse, eksempelvis kari@kde.org." #: kemailaddress.cpp:558 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld eit ugyldig teikn." #: kemailaddress.cpp:562 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid display name." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho inneheld eit ugyldig " "visingsnamn." #: kemailaddress.cpp:566 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "'.'.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig, då ho ikkje inneheld noko punktum.\n" "Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar adressa." #: kemailaddress.cpp:572 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Ukjend problem med e-postadressa" #: kemailaddress.cpp:632 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid.\n" "It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the " "form joe@example.org." msgstr "" "E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig.\n" "Ho har ikkje form som ei ekte e-postadresse, eksempelvis kari@eksempel.no." #: kencodingprober.cpp:221 kencodingprober.cpp:262 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Disabled" msgstr "Av" #: kencodingprober.cpp:223 kencodingprober.cpp:265 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Universal" msgstr "Universell" #: kencodingprober.cpp:225 kencodingprober.cpp:307 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: kencodingprober.cpp:227 kencodingprober.cpp:277 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: kencodingprober.cpp:229 kencodingprober.cpp:292 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesteuropeisk" #: kencodingprober.cpp:231 kencodingprober.cpp:274 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" #: kencodingprober.cpp:233 kencodingprober.cpp:280 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: kencodingprober.cpp:235 kencodingprober.cpp:283 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: kencodingprober.cpp:237 kencodingprober.cpp:289 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: kencodingprober.cpp:239 kencodingprober.cpp:286 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: kencodingprober.cpp:241 kencodingprober.cpp:271 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: kencodingprober.cpp:243 kencodingprober.cpp:295 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk – tradisjonell" #: kencodingprober.cpp:245 kencodingprober.cpp:298 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk – forenkla" #: kencodingprober.cpp:247 kencodingprober.cpp:301 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: kencodingprober.cpp:249 kencodingprober.cpp:304 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kencodingprober.cpp:251 kencodingprober.cpp:268 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk"