# Vincenzo Reale , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 02:56+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Impossibile ottenere il dispositivo sottostante" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Lettura dell'intestazione non riuscita" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Verifica della firma non riuscita" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "CRC errato" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "La dimensione dell'intestazione successiva è troppo grande" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "La dimensione dell'intestazione successiva è inferiore a zero" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Impossibile leggere la dimensione dell'intestazione successiva; dovrebbe " "leggere %1, letto %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "CRC dell'intestazione successiva non valido" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Errore nell'intestazione" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Tipo di intestazione errato" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Non implementato" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Errore durante la lettura delle informazioni sui flussi principali" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Errore durante la lettura dell'ora di modifica" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Errore di lettura MTime" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Dimensione di lettura non riuscita (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, " "dimensione: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Errore durante la codifica dell'intestazione" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Nessun file attualmente selezionato" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Errore dell'applicazione: il file 7-Zip deve essere aperto prima di essere " "scritto" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Errore dell'applicazione: tentativo di scrittura in un file 7-Zip non " "scrivibile" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Impossibile scrivere su file AR" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Modalità %1 non supportata" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Codice intestazione principale non valido" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Codice intestazione non valido" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Dimensione non valida" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Riferimento longfilename non valido" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Riferimento di posizione longfilename non valido" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Non è stato specificato alcun nome file o dispositivo" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo in modalità %1" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "Creazione QSaveFile per %1 non riuscita: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Modalità %1 non supportata" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Archivio già chiuso" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 non esiste o non è un file normale." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "" "Impossibile accedere al file %1 per l'aggiunta all'archivio. L'errore era: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "La cartella %1 non esiste" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Scrittura non riuscita: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Impossibile scrivere. Partizione piena?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Impossibile scrivere nel file RCC" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Modalità %1 non supportata" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Impossibile registrare la risorsa %1 con il prefisso %2" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "Il file %1 non esiste" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "L'archivio %1 è danneggiato" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Disco pieno" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Impossibile ottenere il dispositivo sottostante" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione tar" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Impossibile riscrivere il file temporaneo: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Impossibile scrivere l'allineamento: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "" "Errore dell'applicazione: il file TAR deve essere aperto prima di essere " "scritto" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Errore dell'applicazione: tentativo di scrittura in un file 7-Zip non " "scrivibile" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Limitazione dell'applicazione: impossibile aggiungere file più grandi di %1 " "byte" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "" "Errore dell'applicazione: tentativo di scrittura in un file TAR non " "scrivibile" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "File ZIP non valido. Fine inattesa del file. (Codice di errore: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "File ZIP non valido. Lunghezza del nome negativa" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "File ZIP non valido. Nome non completamente letto (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "File ZIP non valido. ExtraField danneggiato." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Impossibile cercare il token di intestazione successivo" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "File ZIP non valido. Fine inattesa del file. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Impossibile cercare la dimensione del file compresso" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "File ZIP non valido. Fine inattesa del file. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "File ZIP non valido, voce centrale troppo corta (non abbastanza lunga per " "una voce valida)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "File ZIP non valido, lunghezza del nome del percorso del file inferiore o " "uguale a zero" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "File ZIP non valido, trovato nome vuoto della voce" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "Il file %1 si trova nella cartella %2, ma %3 è in realtà un file." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Impossibile cercare la voce successiva" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "File ZIP non valido. Fine inattesa del file." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "File ZIP non valido. Intestazione non riconosciuta all'offset %1" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Impossibile cercare l'intestazione del file successiva: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Impossibile scrivere il record della directory centrale: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Errore dell'applicazione: il file ZIP deve essere aperto prima di essere " "scritto" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "" "Errore dell'applicazione: tentativo di scrittura in un file ZIP non " "scrivibile" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Impossibile creare un dispositivo. Disco pieno?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "Impossibile cercare nel file ZIP. Disco pieno?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Impossibile scrivere nell'archivio. Disco pieno?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo di compressione: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Nessun file o dispositivo" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Errore durante la scrittura dei dati: %1"