# Wantoyèk , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 15:09+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Tidak bisa mendapatkan perangkat yang mendasari" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Gagal membaca tajuk" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Gagal memeriksa tanda tangan" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "CRC buruk" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Ukuran tajuk selanjutnya terlalu besar" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Ukuran tajuk selanjutnya kurang dari nol" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Gagal membaca ukuran tajuk selanjutnya; yang seharusnya baca %1, baca %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Tajuk CRC selanjutnya buruk" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Galat di tajuk" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Jenis tajuk salah" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Tidak diimplementasikan" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Galat ketika membaca informasi stream utama" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Galat ketika membaca tajuk" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Galat membaca waktu modifikasi" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Galat membaca MTime" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Tidak valid" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "Ukuran baca gagal (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, ukuran: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Galat tulis" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Gagal ketika mengecoding tajuk" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Saat ini tidak ada file yang dipilih" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "Galat aplikasi: file 7-Zip mustinya dibuka sebelum menulis ke dalamnya" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Galat aplikasi: mencoba menulis ke dalam file 7-Zip yang tidak dapat ditulis" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Tidak bisa menulis ke file AR" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 tidak didukung" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Magic utama tidak valid" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Magic tidak valid" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Ukuran tidak valid" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Referensi longfilename tidak valid" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Referensi posisi longfilenamen tidak valid" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Tidak ada nama file atau peranti yang ditentukan" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Tidak bisa membuka peranti dalam mode %1" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "Pembuatan QSaveFile untuk %1 gagal: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 tidak didukung" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Arsip sudah ditutup" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 belum ada atau bukanlah sebuah file reguler." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "" "Gagal mengakses file %1 untuk menambahkan ke arsip. Galatnya adalah: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Tidak bisa membuka file %1: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Direktori %1 tidak ada" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Gagal menulis: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak diketahui" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Tidak bisa menulis. Apakah partisinya penuh?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Tidak bisa menulis ke file RCC" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 tak didukung" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Gagal mendaftarkan sumberdaya %1 di bawah awalan %2" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "File %1 tidak ada" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "Arsip %1 telah rusak" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Disk penuh" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Tidak bisa mendapatkan peranti yang mendasari" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Tidak bisa membaca tajuk tar" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Gagal menulis kembali file temp: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Tidak bisa menulis kesejajaran: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "Galat aplikasi: File TAR mustinya dibuka sebelum menulis ke dalamnya" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Galat aplikasi: mencoba menulis ke dalam file 7-Zip yang tidak dapat ditulis" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Keterbatasan aplikasi: Tidak dapat menambahkan file lebih besar dari %1 byte" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Gagal menulis tajuk: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "" "Galat aplikasi: mencoba menulis ke dalam file TAR yang tidak dapat ditulis" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "File ZIP tidak valid. Akhir file tidak terduga. (Kode galat: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "File ZIP tidak valid. Panjang nama negatif" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "File ZIP tidak valid. Nama tidak secara lengkap dibaca (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "File ZIP tidak valid. ExtraField rusak." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Tidak bisa menjangka ke token tajuk selanjutnya" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "File ZIP tidak valid. Akhir file tidak terduga. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Tidak bisa menjangka ke file yang ukurannya dikompres" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "File ZIP tidak valid. Akhir file tidak terduga. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "File ZIP tidak valid, entri sentral terlalu pendek (tidak cukup panjang " "untuk entri yang valid)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "File ZIP tidak valid, nama alur file panjangnya lebih pendek atau sama " "dengan nol" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "File ZIP tidak valid, ditemukan nama entri yang kosong" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "File %1 berada dalam folder %2, tetapi %3 adalah file yang sebenarnya." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Tidak bisa menjangka ke entri selanjutnya" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "File ZIP tidak valid. Akhir file tidak terduga." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "File ZIP tidak valid. Tajuk tak dikenal pada ofset %1" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Tidak bisa menjangka ke tajuk file selanjutnya: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Tidak bisa menulis tajuk file: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Tidak bisa menulis catatan dir sentral: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "Galat aplikasi: file Zip mustinya dibuka sebelum menulis ke dalamnya" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "" "Galat aplikasi: mencoba menulis ke dalam file Zip yang tidak dapat ditulis" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Tidak dapat membuat sebuah peranti. Apakah disk penuh?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "Tidak dapat menjangka di dalam file ZIP. Apakah disk penuh?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Tidak bisa menulis ke arsip. Apakah disk penuh?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Tak bisa membuka peranti kompresi: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Tidak ada file atau peranti" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Galat penulisan data: %1"