# Tommi Nieminen , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 21:29+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Alla olevaa laitetta ei saatu" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Otsakkeen lukeminen epäonnistui" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Allekirjoituksen tarkistaminen epäonnistui" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "Virheellinen tarkistussumma" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Seuraava otsake on kooltaan liian suuri" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Seuraava otsake on kooltaan alle nolla" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Seuraavan otsakkeen koon lukeminen epäonnistui: tulisi lukea %1, luettiin %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Seuraavan otsakkeen tarkistussumma on virheellinen" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Virhe otsakkeessa" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Väärä otsakkeen tyyppi" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Ei toteutettu" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Virhe luettaessa päävirran tietoa" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Virhe luettaessa otsaketta" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Virhe luettaessa muutosaikaa" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Virhe luettaessa MTimea" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Koon lukeminen epäonnistui (checkRecordsSize: %1, d->pos – ppp: %2, koko: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Kirjoitusvirhe" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Virhe otsaketta koodattaessa" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Sovellusvirhe: 7-Zip-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen " "kirjoitetaan" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa 7-Zip-tiedostoa" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "AR-tiedostoon ei voida kirjoittaa" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Ei-tuettu tila %1" # :D #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Virheellinen päätaika" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Virheellinen taika" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Virheellinen koko" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Virheellinen pitkän tiedostonimen viite" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Virheellinen pitkän tiedostonimen sijaintiviite" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Tiedostonimeä tai laitetta ei ole annettu" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Laitetta ei voitu avata tilassa %1" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "QSaveFile-luonti kohteelle %1 epäonnistui: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Ei-tuettu tila %1" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Arkisto on jo suljettu" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 puuttuu tai ei ole tavallinen tiedosto." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "Tiedoston %1 saanti arkistoon lisäämiseksi epäonnistui. Virhe oli: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa." #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Kirjoittaminen epäonnistui: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Ei voitu kirjoittaa. Onko levy täynnä?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "RCC-tiedostoon ei voida kirjoittaa" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Ei-tuettu tila %1" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Resurssin %1 rekisteröinti etuliitteelle %2 epäonnistui" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "Arkisto %1 on vioittunut" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Levy täynnä" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Alla olevaa laitetta ei saatu" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "tar-otsaketta ei voitu lukea" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen takaisin epäonnistui: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Tasausta ei voitu kirjoittaa: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "" "Sovellusvirhe: tar-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen kirjoitetaan" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa 7-Zip-tiedostoa" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "Sovellusrajoitus: yli %1 tavun tiedostoa ei voi lisätä" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Otsakkeen kirjoittaminen epäonnistui: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa tar-tiedostoa" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "" "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (Virhekoodi: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Negatiivinen nimen pituus" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Nimeä ei luettu kokonaan (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Vioittunut ”ExtraField”." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Seuraavan otsakkeen merkkiä ei voitu etsiä" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Tiedoston pakattua kokoa ei voitu etsiä" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "Virheellinen Zip-tiedosto. Keskimmäinen tietue liian lyhyt (ei riittävän " "pitkä kelvolliseksi tietueeksi)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "Virheellinen Zip-tiedosto. Tiedostopolun nimen pituus pienempi tai yhtä " "suuri kuin nolla" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Löydettiin tyhjä tietueen nimi" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "Tiedosto %1 on kansiossa %2, mutta %3 on todellisuudessa tiedosto." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Seuraavaa tietuetta ei voitu etsiä" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Tuntematon otsake kohdassa %1" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Seuraavaa tiedosto-otsaketta ei voitu etsiä: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Tiedoston otsaketta ei voida kirjoittaa: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Keskeistä hakemistotietuetta ei voitu kirjoittaa: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Sovellusvirhe: Zip-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen kirjoitetaan" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa ZIP-tiedostoa" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Laitetta ei voida luoda. Onko levy täynnä?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "ZIP-tiedostossa ei voi etsiä. Onko levy täysi?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Arkistoon ei voida kirjoittaa. Onko levy täynnä?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Pakkauslaitetta ei voitu avata: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Ei tiedosto tai laite" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Virhe kirjoitettaessa dataa: %1"