# Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2012. # Liudas Ališauskas , 2012, 2014. # Donatas G. , 2012. # Liudas Alisauskas , 2013. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 00:32+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 nėra sukonfigūruota programų diegimui per Discover – tik programų " "papildinių" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Norėdami naudoti Discover programoms, Nuostatų " "puslapyje, Trūkstamų vidinių pusių sekcijoje " "įsidiekite pageidaujamą modulį." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Pranešti apie šią problemą %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Norėdami naudoti Discover programoms, įsidiekite Flatpak naudodami " "pacman paketų tvarkytuvę. Peržiūrėkite Discover " "pakavimą, kurį teikia %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Paketų tvarkymo iš %1 palaikymas yra neužbaigtas; galite patirti nežinia " "kiek problemų. Nepranešinėkite apie klaidas KDE. Yra primygtinai " "rekomenduojama pašalinti packagekit-qt6 paketą ir " "naudoti Discover tik papildinių bei Flatpak ir Snap paketų tvarkymui." "Vietoj to, %1 prižiūrėtojai rekomendavo paketų tvarkymui naudoti " "pacman komandų eilutės įrankį." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Nepavyko rasti kategorijos „%1“" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Bandoma atverti failą, kurio nėra „%1“" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nepavyksta sąveikauti su flatpak ištekliais be flatpak vidinės pusės %1. Iš " "pradžių, ją įdiekite." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Nepavyko atverti %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Įsitikinkite, kad Snap yra įdiegta" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Nepavyko atverti %1, nes jos nepavyko surasti jokiose prieinamose " "programinės įrangos saugyklose." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Praneškite apie šią problemą savo platinamojo paketo pakuotojams." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Pranešti apie šią problemą" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover buvo užverta dar neatlikus iki galo tam tikrų užduočių, laukiama, " "kol jos bus užbaigtos." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Tiesiogiai atverti nurodytą programą pagal jos appstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Atverti naudojant programų, galinčių apdoroti šį MIME tipą, paiešką." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Rodyti kategorijos įrašų sąrašą." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Atverti „Discover“ nusakytoje veiksenoje. Veiksenos derinasi prie įrankių " "juostos mygtukų." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Išvardyti visas prieinamas veiksenas." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Vietinis paketas, kurį įdiegti" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Rodyti visas prieinamas vidines puses." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Paieškos eilutė." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Išvardija prieinamas naudotojo grįžtamojo ryšio parinktis" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Palaiko appstream: url schemą" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Programų paieškos įrankis" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma plėtojimo komanda" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Kokybės užtikrinimas, dizainas ir tinkamumas" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Moo" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "<>" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Prieinamos vidinės pusės:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Prieinamos veiksenos:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1 papildiniai" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Taikyti pakeitimus" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Pridėti naują %1 saugyklą" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 įvertinimas" msgstr[1] "%1 įvertinimai" msgstr[2] "%1 įvertinimų" msgstr[3] "%1 įvertinimas" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Kol kas įvertinimų nėra" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Įdiekite šią programą tik tuo atveju, jei visiškai pasitikite jos autoriais " "(%1).Šios programos pradinis kodas yra dalinai ar visiškai uždaras " "viešam tyrinėjimui ir tobulinimui. Tai reiškia, jog trečiosios šalys ir " "tokie naudotojai, kaip jūs, negali patikrinti programos veikimo, saugumo bei " "patikimumo ar negali modifikuoti ir platinti jos be aiškaus autorių leidimo." "Programa gali būti saugi naudoti arba gali įvairiais būdais veikti " "prieš jus – pavyzdžiui, rinkti jūsų asmeninę informaciją, sekti jūsų buvimo " "vietą ar persiųsti kažkam kitam jūsų failų turinį.Daugiau galite " "sužinoti ties %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Įdiekite šią programą tik tuo atveju, jei visiškai pasitikite jos autoriais " "(%1).Šios programos pradinis kodas yra dalinai ar visiškai uždaras " "viešam tyrinėjimui ir tobulinimui. Tai reiškia, jog trečiosios šalys ir " "tokie naudotojai, kaip jūs, negali patikrinti programos veikimo, saugumo bei " "patikimumo ar negali modifikuoti ir platinti jos be aiškaus autorių leidimo." "Programa gali būti saugi naudoti arba gali įvairiais būdais veikti " "prieš jus – pavyzdžiui, rinkti jūsų asmeninę informaciją, sekti jūsų buvimo " "vietą ar persiųsti kažkam kitam jūsų failų turinį.Daugiau galite " "sužinoti ties %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Bendrinti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Papildiniai" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Iš %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Bendrinti nuorodą į programą" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Pasižiūrėk %1 programą!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Nežinomas autorius" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licencija:" msgstr[1] "Licencijos:" msgstr[2] "Licencijos:" msgstr[3] "Licencijos:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Ką tai reiškia?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Rodyti daugiau…" msgstr[1] "Rodyti daugiau…" msgstr[2] "Rodyti daugiau…" msgstr[3] "Rodyti daugiau…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Amžius:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Visiems" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Rodyti išsamiau" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Nėra jokių prieinamų %1 ekrano kopijų" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Kas naujo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Apžvalgos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Įkeliamos %1 apžvalgos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "%1 apžvalgos laikinai neprieinamos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Rodyti visas apžvalgas" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Rašyti apžvalgą" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Įsidiekite, norėdami rašyti apžvalgą" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Išorinės nuorodos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Skaityti oficialią projekto dokumentaciją" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Internetinė svetainė" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Apsilankyti projekto internetinėje svetainėje" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Paremti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Paremti ir padėkoti plėtotojams paaukojant jų projektui lėšų" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Pranešti apie programos klaidą" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Registruoti rastą klaidą, kad padėtumėte ją pataisyti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Talkinti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Padėkite plėtotojams rašydami kodą, kurdami dizainą, testuodami ar versdami" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Visos licencijos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Turinio įvertinimas" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Informacija apie licenciją" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Paieška: %2 - %3 elementas" msgstr[1] "Paieška: %2 - %3 elementai" msgstr[2] "Paieška: %2 - %3 elementų" msgstr[3] "Paieška: %2 - %3 elementas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Ieškoti: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 elementas" msgstr[1] "%2 - %1 elementai" msgstr[2] "%2 - %1 elementų" msgstr[3] "%2 - %1 elementas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Paieška - %1 elementas" msgstr[1] "Paieška - %1 elementai" msgstr[2] "Paieška - %1 elementų" msgstr[3] "Paieška - %1 elementas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Rikiuoti: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Atitikimas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dydis" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Laidos data" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nieko nerasta" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Ieškoti visose kategorijose" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Ieškoti saityne „%1“" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "„%1“ nepavyko rasti kategorijoje „%2“" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "„%1“ nerasta prieinamuose šaltiniuose" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "Gali būti, kad „%1“ yra prieinama tik saityne. Jūsų platinamojo paketo " "platintojas nepatikrino, kaip iš saityno gauta programinė įranga veikia " "funkcionalumo ar stabilumo atžvilgiu. Naudokite atsargiai." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Vis dar ieškoma…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Nepavyko įkelti programų" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Populiariausios" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Naujai išleistos ir paskiausiai atnaujintos" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Redaktoriaus pasirinkimas" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Aukščiausio įvertinimo žaidimai" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Rodyti daugiau" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Aukščiausio įvertinimo plėtojimo įrankiai" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Atkurti" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Perjungti į perdangą" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Perjungti į visą ekraną" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Ankstesnė ekrano kopija" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Kita ekrano kopija" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "" "Paleidimas supernaudotojo (root) teisėmis nereikalingas ir " "neskatinamas." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "P&radžia" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Ieškoti" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "Į&diegta" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "Atn&aujinimai (Gaunami…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Atna&ujinimas (%1)" msgstr[1] "Atna&ujinimai (%1)" msgstr[2] "Atna&ujinimų (%1)" msgstr[3] "Atna&ujinimai (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Apie" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Nuostatos" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nepavyko rasti ištekliaus: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Tęsti" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Pranešti apie šią problemą" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Klaida %1 iš %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Atnaujinimo problema" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "Įdiegiant šį atnaujinimą iškilo problemų. Vėliau bandykite dar kartą." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Rodyti ankstesnę" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Rodyti kitą" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Rodyti techninę informaciją" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopijuoti į iškarpinę" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Pateikti naudojimosi informaciją" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Siunčia anonimizuotą naudojimosi informaciją į KDE, kad tokiu būdu mes " "galėtume geriau suprasti savo naudotojus. Išsamesnei informacijai žiūrėkite " "https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Pateikiama naudojimosi informacija…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Konfigūruoti grįžtamąjį ryšį…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Konfigūruoti atnaujinimus…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Galite mums padėti tobulinti šią programą, bendrindami statistiką ir " "dalyvaudami apklausose." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Talkinti…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Mes laukiame jūsų grįžtamojo ryšio!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Dalyvauti…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Įdiegti iš %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "„%1“ ištekliai" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Užduotys (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, liko %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "nežinomas apžvalgininkas" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 / %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "%1 komentaras" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versija: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versija: nežinoma" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Balsai: %1 iš %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Ar ši apžvalga buvo naudinga?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Taip" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Ne" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Apžvelgiama %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Pateikti apžvalgą" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Jeigu jums patinka %1, papasakokite žmonėms, kuo ji nuostabi! Atkreipkite " "dėmesį į funkcionalumą, tinkamumą ir išvaizdą. Jei programa nepatenkino jūsų " "poreikių, paaiškinkite kodėl." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Jei %1 nepasileidžia, vietoj to, apsvarstykite galimybę pranešti apie tai " "programos plėtotojams, adresu %2, nes tai gali būti " "lengvai pataisoma pakavimo problema, o ne klaida pačioje programoje." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Įvertinimas:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "paleisti,vykdyti,paleisti,įjungti" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "strigtis,užstrigo,uzstrigo,segfault" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" "neveikia,durna,kvaila,neveikianti,šlamštas,slamstas,šūdas,sudas,buka," "siaubinga,baisi,niekam tikusi,niekinga,nekenčiu,nekenciu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Įveskite įvertinimą" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Parašykite antraštę" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Parašykite apžvalgą" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Rašykite toliau…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Pernelyg ilgas!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Įrašykite vardą" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "%1 apžvalgos" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Rašyti apžvalgą…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Norėdami rašyti apžvalgą, įdiekite šią programą" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Aktualiausios" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Naujausios" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Aukščiausio įvertinimo" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "Apžvalgų: %1" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Nežinomas apžvalgininkas" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "„" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "“" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Ieškoti…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Ieškoti kategorijoje „%1“…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Numatytasis šaltinis" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Pridėti šaltinį…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Paversti numatytąja" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Padidinti prioritetą" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Nepavyko padidinti \"%1\" nuostatos" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Sumažinti prioritetą" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Nepavyko sumažinti \"%1\" nuostatos" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Šalinti saugyklą" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Rodyti turinį" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Trūkstamos vidinės pusės" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Techninė informacija" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Įdiegiant šį atnaujinimą iškilo problemų. Vėliau bandykite dar kartą." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Jei aukščiau nurodyta klaida atrodo kaip rimta problema, o ne laikinas " "tinklo ryšio sutrikimas, praneškite apie ją %1, o ne KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopijuoti tekstą" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Klaidos pranešimas nukopijuotas. Atminkite pranešti apie klaidą %1, o ne KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Pranešti apie problemą %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Atnaujinti pažymėtus" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Atnaujinti visus" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Žymėti viską" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Užbaigus, automatiškai:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Išjungti" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Bendras dydis: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Paleisti iš naujo, kad dabar būtų įdiegti atnaujinimai" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Atnaujinti iš:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Daugiau informacijos…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Gaunami atnaujinimai…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Norėdami užbaigti atnaujinimo procesą, paleiskite sistemą iš naujo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Atnaujinta" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Turėtų būti tikrinama ar yra atnaujinimų" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Paskutinio atnaujinimo laikas nežinomas" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Gaunami atna&ujinimai…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos rizikos" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Įdiekite šią programą tik tuo atveju, jei visiškai pasitikite jos " #~ "autoriais (%2).Šios programos pradinis " #~ "kodas yra dalinai ar visiškai uždaras viešam tyrinėjimui ir tobulinimui. " #~ "Tai reiškia, jog trečiosios šalys ir tokie naudotojai, kaip jūs, negali " #~ "patikrinti programos veikimo, saugumo bei patikimumo ar negali " #~ "modifikuoti ir platinti jos be aiškaus autorių leidimo.Programa " #~ "gali būti saugi naudoti arba gali įvairiais būdais veikti prieš jus – " #~ "pavyzdžiui, rinkti jūsų asmeninę informaciją, sekti jūsų buvimo vietą ar " #~ "persiųsti kažkam kitam jūsų failų turinį.Daugiau galite " #~ "sužinoti ties %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Užbaigus šį atnaujinimą, automatiškai paleisti iš naujo" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Turinio įvertinimas:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Amžius: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Papildiniai" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Įdiegti ar šalinti papildomą funkcionalumą" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Įsitraukti" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Šios programos pradinis kodas yra dalinai ar visiškai uždaras viešam " #~ "tyrinėjimui ir tobulinimui. Tai reiškia, jog trečiosios šalys ir tokie " #~ "naudotojai, kaip jūs, negali patikrinti programos veikimo, saugumo bei " #~ "patikimumo ar negali modifikuoti ir platinti jos be aiškaus autorių " #~ "leidimo.Programa gali būti saugi naudoti arba gali įvairiais " #~ "būdais veikti prieš jus – pavyzdžiui, rinkti jūsų asmeninę informaciją, " #~ "sekti jūsų buvimo vietą ar persiųsti kažkam kitam jūsų failų turinį. Nėra " #~ "lengvo būdo, kaip būti užtikrintiems, todėl šią programą turėtumėte " #~ "įdiegti tik tuo atveju, jei visiškai pasitikite jos autoriais (%2).Daugiau galite sužinoti apsilankę %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Glaustoji veiksena (automatinė/glaustoji/pilnoji)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Discover currently cannot be used to install any apps because none of " #~| "its app backends are available. Please report this error to your " #~| "distribution." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu Discover negali būti naudojama programų diegimui, nes nėra " #~ "jokių prieinamų programoms skirtų vidinių pusių. Praneškite apie šią " #~ "klaidą savo platinamojo paketo atstovams." #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "Atna&ujinta" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Šaltiniai" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Pasižymėjusios" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Yra prieinami atnaujinimai" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Daugiau..." #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "Nepavyko užverti Discover, liko nebaigtų užduočių." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Vis tiek išeiti" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Įkeliama…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Grįžti į pasižymėjusių sąrašą" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorija:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autorius:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Šaltinis:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Rodyti visas licencijos sąlygas" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Skaityti naudotojo vadovą" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Paremti" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Pranešti apie problemą" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (numatytoji)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Plėtiniai…" #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Patikrinkite interneto ryšį" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Pažymėti visi atnaujinimai (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 pažymėtas atnaujinimas (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 pažymėti atnaujinimai (%3)" #~ msgstr[2] "%1/%2 pažymėtų atnaujinimų (%3)" #~ msgstr[3] "%1/%2 pažymėtas atnaujinimas (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "Atnaujinimai bus įdiegti, kai kitą kartą paleisite sistemą iš naujo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Sistema privalo būti paleista iš naujo, kad būtų pilnai pritaikyti " #~ "įdiegti atnaujinimai" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, išleista ties %2" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Įkeliama..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Parašykite apžvalgą..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ieškoti..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "Nežinoma, kada buvo paskutinį kartą tikrinama ar yra atnaujinimų" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Nerasta jokių programos vidinių pusių, praneškite savo platinamajam " #~ "paketui." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "Nepavyko įkelti programų.Patikrinkite savo interneto ryšį." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Apgailestaujame..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Naudinga?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Atnaujinti į versiją %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Ištrinti kilmę" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Parašykite apžvalgą!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Būkite pirmi ir parašykite apžvalgą!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Įsidiekite ir pirmi parašykite apžvalgą!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Atmesti" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slėpti" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Internetinė svetainė:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Naudotojo vadovas:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti ištekliaus: \"%1\"" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Gaunami atnaujinimai..." #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Atnaujinta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Gaunami atnaujinimai..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Atnaujinta" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Įvertinkite šią apžvalgą!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 iš %2 asmenų mano, kad ši apžvalga naudinga" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Naudinga? Taip/Ne" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Naudinga? Taip/Ne" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Naudinga? Taip/Ne" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Pateikimo pavadinimas:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Apžvalga:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Apžvalga..." #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Ieškoma atnaujinimų..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Atnaujinimų nėra" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Updating..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Atnaujinama..." #, fuzzy #~| msgid "Checking for updates..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Ieškoma atnaujinimų..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Atnaujinama..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "Sistema pilnai atnaujinta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Atnaujinimų nėra" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "atnaujinimų nepasirinkta" #, fuzzy #~| msgid "Help..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba..." #, fuzzy #~| msgid "Checking for updates..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Ieškoma atnaujinimų..." #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Santrauka:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Paleisti" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Priimti" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Naršyti kilmės šaltinius" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Programų šaltiniai" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Leidžia pasirinkti šaltinį, kuris naudosimas naršant programas" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atverti" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Užverti aprašą" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Supratau" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Įkeliama..." #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 įvertino %2

%3

%4

" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Populiarumas" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Kumštelėjimas" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Kilmė" #~ msgid "List" #~ msgstr "Sąrašas" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Įdiegta" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "Įvyko klaida nustatant GNS, programa negali tęsti." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Inicializacijos klaida" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Jus sveikina\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Konfigūruoti ir sužinoti apie Muon Discover" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "taškai: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Įdiegtas (%1 atnaujinimas)" #~ msgstr[1] "Įdiegti (%1 atnaujinimai)" #~ msgstr[2] "Įdiegta (%1 atnaujinimų)" #~ msgstr[3] "Įdiegtas (%1 atnaujinimas)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu"