# Translation for plasma-discover.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the discover package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 07:17+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 ez dago «Discover»en bidez aplikazioak instalatzeko konfiguratuta—" "aplikazioen gehigarrietarako besterik ez" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Discover, aplikazioetarako erabiltzeko, instalatu zure gogoko modulua " "Falta diren bizkarraldekoak barruan dagoen " "Ezarpenak orrian." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Eman arazo honen berri %1(e)ri" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "aplikazioetarako Discover erabiltzeko, instalatu Flatpak pacman pakete kudeatzailea erabiliz.Berrikusi %1 Discover-rerako " "paketatzea" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "%1(e)ko paketeak kudeatzeko euskarria osatu gabe dago; arazo asko izan " "ditzakezu. Ez eman KDEri arazoen berri. Biziki gomendatzen " "dapackagekit-qt6 desinstalatzea eta Discover Flatpak, " "Snap, eta gehigarriak instalatzeko bakarrik erabiltzea.%1 " "garatzaileek, paketeak kudeatzeko komando-lerroko pacman " "tresna erabiltzea gomendatzen dute." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Ez da aurkitu kategoria: '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Existitzen ez den '%1' fitxategia irekitzea saiatzen" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Ezin da «flatpak» baliabideekin elkarreraginean aritu %1 «flatpak» " "bizkarraldekorik gabe. Aurrena hura instalatu." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Ezin da %1 ireki" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Mesedez, ziurtatu Snap euskarria instalatuta dagoela" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Ezin izan du %1 ireki, eskuragarri dauden software gordetegietan ez delako " "aurkitu." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Mesedez, eman arazo honen berri zure banaketaren paketatzaileei." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Eman arazo honen berri" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "Discover zenbait ataza burutu aurretik itxi da, itxi dadin itxoiten." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Ireki zehaztutako aplikazioa zuzenean bere appstream:// URIaren bidez." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Ireki emandako mime-motarekin lan egin dezaketen programen bilaketa batekin." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Bistaratu kategoria bat duen sarrera-zerrenda bat." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Ireki Discover esandako moduan. Moduak tresna-barrako botoiei dagozkie." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Zerrendatu modu erabilgarri guztiak." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Instalatu beharreko fitxategi lokala" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Zerrendatu bizkarraldeko erabilgarri guztiak." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Bilatu beharreko katea." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "" "Erabiltzailearen atzera-elikaduraren aukera erabilgarriak zerrendatzen ditu" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "«appstream:» url antolaera onartzen du" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Aplikazioen esploratzaile bat" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma garapen taldea" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Kalitate-bermatzea, diseinua eta erabilerraztasuna" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Bizkarraldeko erabilgarriak:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modu erabilgarriak:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1(e)n gehigarriak" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Gehiago…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Ezarri aldaketak" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Gehitu %1 gordetegi berri bat" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 balorazioa" msgstr[1] "%1 balorazioa" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Oraindik baloraziorik ez" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "%1 instalatu, haren egileengan konfiantza osoa baduzu bakarrik, jabeduna baita: Aplikazio hau erabiltzeko, " "aldatzeko, eta birbanatzeko zure eskubidea mugatuta dago, eta bere sorburu " "kodea ikuskapen eta hobekuntza publikora zati batean edo osorik itxita dago. " "Horrek esan nahi du beste batzuek, eta zure gisako erabiltzaileek ezin " "dutela bere funtzionamendua, segurtasuna, eta fidagarritasuna egiaztatu.Aplikazioa erabiltzea segurua izan daiteke, edo zure aurkako hainbat " "erako ekintzak egin litzake — zure datu pertsonalak bildu, zure kokapenaren " "aztarna jarraitu, edo zure datuen testuingurua beste norbaiti transmititu " "gisakoak. Erabili, bakarrik, haren egileengan erabateko konfiantza baduzu. " "Aplikazioaren webgunean informazio gehiago erabilgarri " "egon liteke. Gehiago jakiteko hona jo, %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "%1 instalatu, haren egileengan konfiantza osoa baduzu bakarrik, jabeduna baita: Aplikazio hau erabiltzeko, " "aldatzeko, eta birbanatzeko zure eskubidea mugatuta dago, eta bere sorburu " "kodea ikuskapen eta hobekuntza publikora zati batean edo osorik itxita dago. " "Horrek esan nahi du beste batzuek, eta zure gisako erabiltzaileek ezin " "dutela bere funtzionamendua, segurtasuna, eta fidagarritasuna egiaztatu.Aplikazioa erabiltzea segurua izan daiteke, edo zure aurkako hainbat " "erako ekintzak egin litzake — zure datu pertsonalak bildu, zure kokapenaren " "aztarna jarraitu, edo zure datuen testuingurua beste norbaiti transmititu " "gisakoak. Erabili, bakarrik, haren egileengan erabateko konfiantza baduzu. " "Gehiago jakiteko hona jo, %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1(e)k, Free Software Foundationek edo Open Source Initiativek \"Software aske\" gisa ziurtatu ez " "duen lizentzia bat edo gehiago erabiltzen ditu. Horrek esan nahi du hartatik " "ikasi, hura aldatu eta partekatzeko zure askatasuna eraren batean mugatuta " "egon daitekeela.Irakurri ezazu lizentziaren testua eta ulertu izan " "ditzakeen murrizketak softwarea erabili aurretik.Lizentziak " "sorburu kodea irakurtzeko sarbidea ere ematen ez badu, ziurtatu egilearengan " "konfiantza osoa duzula, beste inork ezin baitu bere kodearen fidagarritasuna " "eta segurtasuna ziurtatu, era ezkutuetan zure aurka jarduten ez duela " "ziurtatzeko. Aplikazioaren webgunean informazio " "gehiago erabilgarri egon liteke. Gehiago jakiteko hona jo, %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1(e)k, Free Software Foundationek edo Open Source Initiativek \"Software aske\" gisa ziurtatu ez " "duen lizentzia bat edo gehiago erabiltzen ditu. Horrek esan nahi du hartatik " "ikasi, hura aldatu eta partekatzeko zure askatasuna eraren batean mugatuta " "egon daitekeela.Irakurri ezazu lizentziaren testua eta ulertu izan " "ditzakeen murrizketak softwarea erabili aurretik.Lizentziak " "sorburu kodea irakurtzeko sarbidea ere ematen ez badu, ziurtatu egilearengan " "konfiantza osoa duzula, beste inork ezin baitu bere kodearen fidagarritasuna " "eta segurtasuna ziurtatu, era ezkutuetan zure aurka jarduten ez duela " "ziurtatzeko.Gehiago jakiteko hona jo, %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1(e) ez du adierazten zein lizentzia pean banatzen den. Baliteke aplikazioaren webgunean hori zehaztu ahal izatea. Han aurki " "ezazu edo jar zaitez egilearekin harremanean erabilera propio pribatuaz " "harago erabili nahi baduzu." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1(e)k ez du adierazten zein lizentzia pean banatzen den. Jar zaitez " "aplikazioaren egilearekin harremanean erabilera propio pribatuaz harago " "erabili nahi baduzu." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Partekatu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Gehigarriak" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "%1(e)tik" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Partekatu aplikaziorako esteka" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Begira %1 aplikazioari!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Egile ezezaguna" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Neurria:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Lizentzia:" msgstr[1] "Lizentziak:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Horrek zer esan nahi du?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Ikusi gehiago…" msgstr[1] "Ikusi gehiago…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Adina:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Ikusi xehetasunak…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Ez dago %1(e)rako pantaila-argazki erabilgarririk" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Zer berri" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Aipamenak" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "«%1»ren gaineko aipamenak zamatzen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "%1(e)n gaineko aipamenak aldi baterako ezin dira erabili" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Erakutsi aipamen guztiak" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Idatzi aipamen bat" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Instalatu aipamen bat idazteko" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Kanpoko estekak" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Irakurri proiektuko dokumentazio ofiziala" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Bisitatu aplikazioaren webgunea" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Dohaintza egin" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "" "Garatzaileei sostengua eta eskerrak eman haien proektuetan dohaintza eginez" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Eman errorearen berri" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Erregistratu aurkitu duzun arazo bat hura konpontzen laguntzeko" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Lagundu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Lagundu garatzaileei kodetuz, diseinatuz, probak eginez, edo itzulpenak " "eginez" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Lizentzia guztiak" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Edukiaren balorazioa" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Lizentziaren informazioa" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Bilatu: %2 - elementu %3" msgstr[1] "Bilatu: %2 - %3 elementu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Bilatu: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - elementu %1" msgstr[1] "%2 - %1 elementu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Bilatu - elementu %1" msgstr[1] "Bilatu - %1 elementu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sailkatu: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Adierazgarritasuna" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Neurria" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Kaleratze data" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Ez da ezer aurkitu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Bilatu kategoria guztietan" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Bilatu Webean \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" ez da \"%2\" kategorian aurkitu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" ez da sorburu erabilgarrietan aurkitu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" webean erabilgarri egon liteke. Zure banatzaileak ez du webetik " "eskuratutako softwarearen funtzionaltasun edo egonkortasun berrikuspenik " "egin. Kontuz erabili." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Oraindik bilatzen..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Ezin ditu aplikazioak zamatu" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Ezagunena" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Berriki argitaratua eta berriki eguneratua" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Argitaratzaileak aukeratua" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Hobekien sailkatutako jokoak" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Ikusi gehiago" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Hobekien sailkatutako garatzaile-tresnak" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Jo" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Eten" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Aldatu gainjartzera" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Aldatu pantaila-betera" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Aurreko pantaila-argazkia" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Hurrengo pantaila-argazkia" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "" "root gisa exekutatzea ez da beharrezkoa ezta gomendagarria ere." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Hasiera" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Instalatuta" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "Eg&uneratzeak (Ekartzen...)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Eg&uneratzea (%1)" msgstr[1] "Eg&uneratzeak (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "Honi &buruz" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Ezarpenak" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Ezin da aurkitu baliabidea: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Jarraitu" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Eman arazo honen berri" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Errorea %1 / %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Eguneratzeko arazoa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Eguneratze edo instalatze prozesuan arazo bat egon da. Mesedez, saiatu " "berriz beranduago." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Erakutsi hurrengoa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Ikusi xehetasun teknikoak" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelera" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Bidali erabileraren gaineko informazioa" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Anonimo bilakatutako erabileraren gaineko informazioa bidaltzen du KDEra " "gure erabiltzaileak hobeto ulertze aldera. Informazio zabalagoa hemen, " "https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Erabileraren gaineko informazioa bidaltzen..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Konfiguratu atzeraelikadura..." #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Konfiguratu eguneratzeak..." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Aplikazio hau hobetzen lagun diezagukezu estatistikak partekatuz eta " "inkestetan parte hartuz." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Lagundu..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Zure atzeraelikadura jaso nahi genuke!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Parte hartu..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Zamatzen..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Instalatu %1(e)tik" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Honetarako baliabideak: '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Atazak (%%1)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Atazak" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 amaitzeko" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "Aipamen emaile ezezaguna" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 egilea %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Iruzkina %1(e)k" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Bertsioa: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Bertsioa: ezezaguna" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Bozkak: %1 / %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Aipamen hau baliagarria izan da?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Ez" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "%«%1»ren gaineko aipamena egiten" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Bidali aipamena" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "%1 gustuko baduzu, esaiozu jendeari zein diren bere bikaintasunak! " "Funtzionaltasunean, erabilgarritasunean, eta itxuran arreta ipini. " "Aplikazioak zure beharrak asetzen ez baditu, azaldu zergatik." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "%1 abiatzen ez bada, horren ordez, kontuan hartu, %2(e)ko haren " "paketatzaileei %3(e)n, horren berri emateko aukera, " "aplikazioaren beraren akats bat izan beharrean, erraz konpon daitekeen " "paketatze arazo bat izan baitaiteke." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "%1 ez bada abiatzen, horren ordez, kontuan hartu, haren garatzaileei, %2(e)n, horren berri emateko aukera, aplikazioaren beraren " "akats bat izan beharrean, erraz konpon daitekeen paketatze arazo bat izan " "baitaiteke." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Aplikazioa askotan kraskatzen bada, horren ordez, kontuan hartu %1(e)n garatzaileei horren berri emateko aukera." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Aplikazioarekin arazo bat izaten ari bazara, horren ordez, kontuan hartu, " "garatzaileei, %1(e)n, horren berri emateko aukera, edo " "bestela, deskribatu arazoa hemen zehaztasun handiz." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Balorazioa:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "abiarazi,exekutatu,abiatu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "kraskadura,kraskatu,akatsa" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" "ez dabil,ez du funtzionatzen,tentela,tontoa,ergela,kaka,zaborra,txarra," "gorrotoa" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Sartu balorazio bat" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Idatzi izenburua" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Idatzi aipamena" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Jarraitu idazten..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Luzeegia!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Sartu izen bat" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "%1(e)ren gaineko aipamenak" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Idatzi aipamen bat..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Instalatu aplikazio hori, aipamen bat idazteko" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Aipagarriena" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Berriena" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Kalifikazio altuenak" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 aipamen" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Aipamen egile ezezaguna" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Bilatu..." #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Bilatu «%1»(e)an..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Sorburu lehenetsia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Gehitu sorburua..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Lehenetsi" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Handitu lehentasuna" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "'%1' hobespena handiagotzea huts egin du" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Txikitu lehentasuna" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "'%1' hobespena txikiagotzea huts egin du" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Kendu gordetegia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Erakutsi edukia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Falta diren bizkarraldekoak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Eguneratzeak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Xehetasun teknikoak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Eguneratze hau instalatzean arazo bat egon da. Saiatu berriz beranduago." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Gainean adierazitako errorea benetako arazo bat, ez sareko aldi baterako " "errore bat, dela ematen badu, mesedez eman horren berri %1(e)ri, ez KDEri." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Errore mezua kopiatu da. Gogortu hura %1(e)ra bidaltzeaz, ez KDEra!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Eman arazo honen berri %1(e)ri" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Eguneratu hautatutakoa" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Dena eguneratu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Osatzean, automatikoki:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Ekintza bat hautatu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Berrabiatu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Itzali" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Neurria guztira: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Berrabiarazi eguneratzeak orain instalatzeko" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Eguneratu hemendik:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Informazio gehiago..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Eguneratzeak ekartzen..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Eguneratzeak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Berrabiatu sistema eguneratze prozesua osatzeko" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Eguneratua" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Eguneratzeak dauden egiaztatu beharko litzateke" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Azken eguneratze ordua ezezaguna" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Eg&uneratzeak ekartzen..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Software jabedunaren arriskua" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Instalatu aplikazio hau egileengan konfiantza osoa baduzu bakarrik (%2).Bere sorburu kodea ikuskapen eta hobekuntza " #~ "publikorako zati batean edo osorik itxita dago, beraz, hirugarrenek eta " #~ "zure gisako erabiltzaileek ezin dituzte bere eragiketak, segurtasuna, eta " #~ "fidagarritasuna egiaztatu, edo aldatu eta berriz banatu egileen " #~ "berariazko baimenik gabe.Aplikazioa erabiltzea segurua izan " #~ "daiteke, edo zure aurkako era ezberdineko ekintzak egin litzake—zure datu " #~ "pertsonalak bildu, zure kokapenari jarraipena egin, edo zure fitxategien " #~ "edukia beste norbaiti transmititu esaterako.Gehiago jakiteko " #~ "hona jo dezakezu, %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Berrabiarazi automatikoki eguneratzea osatu ondoren" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Edukiaren balorazioa:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Adina: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Gehigarriak" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Instalatu edo kendu funtzionalitate osagarria" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Engaia zaitez" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Aplikazio honen sorburu kodea ikuskapen eta hobekuntza publikoetara zati " #~ "batean edo osorik itxia dago. Horrek esan nahi du hirugarrenek eta zure " #~ "gisako erabiltzaileek ezin dituztela bere eragiketak, segurtasuna, eta " #~ "fidagarritasuna egiaztatu, edo aldatu eta berriz banatu egileen " #~ "berariazko baimenik gabe.Aplikazioa erabiltzea segurua izan " #~ "daiteke, edo zure aurkako era ezberdineko ekintzak egin litzake—zure datu " #~ "pertsonalak biltzea, zure kokapenari jarraipena egitea, edo zure " #~ "fitxategien edukia beste norbaiti transmititzea esaterako. Ez dago ziur " #~ "egoteko era errazik, hori dela ez zenuke aplikazio hau instalatu behar " #~ "non eta bere egileengan erabateko konfiantza ez baduzu (" #~ "%2).Gehiago jakiteko hona jo dezakezu, " #~ "%3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Modu trinkoa (automatikoa/trinkoa/osoa)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover ezin da une honetan aplikazioak instalatzeko edo sistemako " #~ "eguneratzeak gauzatzeko erabili, bere aplikazioetarako bizkarraldekoetako " #~ "batere erabilgarri ez dagoelako." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Ezarpenak orrian batzuk instalatu ditzakezu, Falta diren " #~ "bizkarraldekoak sailean.hausnartu ezazu zure " #~ "banaketara paketatze arazo gisa berri ematea." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioen bizkarraldekoak gaitzeko behar diren hautazko mendekotasunak " #~ "instalatzeko pacman erabil dezakezu.Jakizu " #~ "Arch Linux-eko garatzaileek softwarea kudeatzeko pacman erabiltzea gomendatzen dutela, PackageKit bizkarraldekoa ez " #~ "baitago Arch Linux-en ondo bateratuta." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Jakizu gehiago" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Ezin izan ditu pantaila-argazkiak atzitu" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "Eg&uneratuta" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Eguneratze arazoa zure banaketaren paketatzaileei jakinarazi nahi " #~ "badiezu, erantsi informazio hau:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Errore mezua arbelera kopiatu da" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Iturburuak" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Banatzailea, " #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Aipagarria" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Eguneratzeak eskuragarri daude" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Erakutsi" #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Erakutsi gehiago..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "jabeduna" #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "Ezin da Discover itxi, burutu beharreko atazak daude." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Irten hala ere" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Zamatzen..." # xalba 2019-06-05 az. cat, es, pt, itzulpenetan "destacados" erabiltzen dute. #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Itzuli nabarmendutakoen orrira" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategoria:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Egilea:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Iturburua:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Begiratu lizentziaren baldintza guztiak" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Irakurri erabiltzailearen gida" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Egin dohaintza" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Eman arazo baten berri" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (lehenetsia)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Hedapenak..." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Ikuskatu Interneterako zure konektagarritasuna" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Hautatutako eguneratze guztiak (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 eguneratze hautatuta (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 eguneratze hautatuta (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "" #~ "Eguneratzeak sistema berrabiatzen den hurrengo aldian instalatuko dira" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Sistema berrabiatu beharra dago instalatutako eguneraketak guztiz " #~ "ezartzeko" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, %2-ean kaleratua" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Zamatzen..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Idatzi iritzi bat..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Bilatu..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "" #~ "Ez da ezagutzen eguneratzeak bilatzeko azken egiaztatzea noiz egin zen" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Ez da aplikazio-bizkarraldekorik aurkitu, mesedez, zure banaketari " #~ "jakinarazi iezaiozu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "" #~ "Ezin dira aplikazioak zamatu.Egiaztatu zure Interneteko " #~ "konektibitatea." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Barkatu..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Baliagarria?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Eguneratu %1 bertsiora" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Ezabatu jatorria" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Idatzi iritzi bat!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Izan iritzi bat idazten lehena!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Instalatu eta izan iritzi bat idazten lehena!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Baztertu" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ezkutatu" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Etxeko-orria:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Erabiltzailearen gida:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Huts egin du iturburua kentzea: %1" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Eguneratzeak ekartzen..." #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Eguneratua" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Eguneratzeak ekartzen..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Eguneratua" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Zer diozu iritzi honi buruz?" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%2-(e)tik %1-ri izan zaie baliagarri iritzi hau" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Baliagarria? Bai/Ez" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Baliagarria? Bai/Ez" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Baliagarria? Bai/Ez" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Bidalketaren izena:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Iritzia:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Iritzia..." #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Eguneratzeak egiaztatzen..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Eguneratzerik ez" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Ekartzen..." #, fuzzy #~| msgid "Checking for updates..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Eguneratzeak egiaztatzen..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Eguneratzen..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "Sistema eguneratuta dago" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Eguneratzerik ez" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "eguneratzeak ez dira hautatu" #, fuzzy #~| msgid "Help..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza..." #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopiatu estekaren helbidea" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Eguneratze bila" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Laburpena:" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Abiarazi" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Onartu" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Arakatu jatorrizko baliabideak" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Azalpena" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Aplikazioen iturburuak" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Baimendu aplikazioak arakatzeko erabiliko den iturburua aukeratzea" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ireki" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Itxi azalpena" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Ulertu dut"