# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vladimir Buharin , 2010. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # Yuri Efremov , 2010, 2011. # Alexander Yavorsky , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 09:18+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Владимир Бухарин, Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vovan2482@mail.ru, translation-team@basealt.ru" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Устройство недоступно" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Сбой подключения к устройству" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Устройство не готово" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Сеть %1 (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Служба Bluetooth" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© UFO Coders, 2010" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 запрашивает доступ к этому компьютеру." #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Сделать доверенным и авторизовать" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Только авторизовать" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Запретить" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN-код: %2." #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN-код верный" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN-код неверный" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN-код." #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Ввести PIN-код" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Введите PIN-код" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Для сопряжения этого компьютера с %1 нужно ввести PIN-код, введите его ниже." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN-код:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 передаёт файл %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Получение файла" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "От" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "К" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Ошибка передачи по каналу Bluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Передать файл" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Получение списка служб..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Этот адрес недоступен." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Принятые файлы" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Поиск новых устройств..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Служба Obexd не запущена." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Получение информации от удалённого устройства..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Подключение к устройству" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Неизвестная ошибка" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Память телефона" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Внешняя память" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth выключен." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Задействовать" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Адаптер Bluetooth выключен." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Включить" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Передача файла по Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Указать принимающее устройство по его MAC-адресу." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Указать принимающее устройство по его пути UBI." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Файлы для отправки." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Подключение к %1..." #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Не удалось подключиться к устройству: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Не удалось подключиться к устройству %1: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Открытие файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Выберите один или несколько файлов:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Выбранные файлы: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Выберите устройство из списка:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Отправка файлов на %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Передать файлы" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Не удалось запустить службу org.bluez.obex: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Сохранить полученные файлы в:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Разрешить изменять файлы, открытые для общего доступа" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Далее" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Готово" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Добавление устройства Bluetooth" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Выбор устройства" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Исправить" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Адаптер Bluetooth находится в режиме запрета сопряжения." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Разрешить сопряжения" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Введите текст для поиска…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Сканирование..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Ввести PIN-код вручную:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Начать заново" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Не удалось настроить устройство." #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Не удалось настроить устройство %1." #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Подключение к %1..." #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Когда PIN-код будет показан, введите его на клавиатуре и нажмите Enter." #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Когда PIN-код будет показан, введите его на устройстве." #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Совпадает" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Подтвердите, что PIN-код, показанный на устройстве «%1», совпадает с PIN-" "кодом, указанным в мастере." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Настройка завершена" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Устройство настроено и готово к работе." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Устройство «%1» настроено и готово к работе." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Мастер отправки файлов по Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Мастер устройств Bluetooth" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Принимается файл по каналу Bluetooth" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Подключение к %1..." #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "Сканирование..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Подключение к %1..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Всегда видимый" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Временно видимый" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 минута" #~ msgstr[1] "%1 минуты" #~ msgstr[2] "%1 минут" #~ msgstr[3] "1 минута" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Подключён:" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимость:" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Продолжительность видимости" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 минута" #~ msgstr[1] "%1 минуты" #~ msgstr[2] "%1 минут" #~ msgstr[3] "1 минута" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Адаптеры Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Модуль настройки адаптеров Bluetooth" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "© Rafael Fernández López, 2010" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Прежний разработчик и сопровождающий" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Адаптеры не найдены" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Сделать видимым" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth включён не полностью." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Подключить" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "телефон" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "модем" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "компьютер" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "сеть" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "гарнитура" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "наушники" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "аудиоустройство" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "клавиатура" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "мышь" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "геймпад" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "планшет" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "периферийное устройство" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "камера" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "принтер" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "сканер" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "носимое устройство" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "игрушка" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "медицинское устройство" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Доверенное:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Заблокировано:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Действия:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Настроить сеть NAP..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Настроить сеть DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Адаптер:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Модуль настройки устройств Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "Удалить %1 устройство из списка известных устройств?" #~ msgstr[1] "Удалить %1 устройства из списка известных устройств?" #~ msgstr[2] "Удалить %1 устройств из списка известных устройств?" #~ msgstr[3] "Удалить устройство из списка известных устройств?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Удаление устройства" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Выберите устройство для настройки." #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Устройств не найдено." #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Добавить новое устройство" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Добавить устройство" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Удалить устройство" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "Расширенный модуль настройки Bluetooth" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Никогда" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "От доверенных устройств" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "От всех устройств" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Принимать файлы от удалённых устройств" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Принимать автоматически:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Сохранять полученные файлы в:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Включение или отключение приёма файлов" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Включение или отключение всей интеграции с KDE Bluetooth" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Включить интеграцию с Bluetooth" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Устройство успешно настроено." #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "Устройство %1 успешно настроено." #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Отправить по Bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Другое..." # BUGME: should be "Add device" --aspotashev #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Добавить устройство" # BUGME: should be "Remove device" --aspotashev #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Удалить устройство" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Адаптеры не найдены. Включите адаптер." # "Собственное" означает, что этот параметр принадлежит устройству, а не меняется пользователем. --aspotashev #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Собственное название" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Название" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Сопряжено" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Свойства" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Добавить устройство..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Подключить заново" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Удалённые устройства не добавлены" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы добавить удалённое устройство" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "Служба ObexFtp" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Поиск устройства..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Bluetooth" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "Система KDE Bluetooth" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Изменить" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Устройство Bluetooth" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Адаптер по умолчанию: %1 (%2)" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Разработчик" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth отключён" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Включить Bluetooth" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Обзор устройств" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Известные устройства" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Настроить Bluetooth" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Отключить Bluetooth" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "Подключено %1 устройство" #~ msgstr[1] "Подключено %1 устройства" #~ msgstr[2] "Подключено %1 устройств" #~ msgstr[3] "Подключено одно устройство" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Bluetooth включён" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth отключён" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Подключить заново" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключить" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Подключить" #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "UUID устройства, куда будут отправлены файлы" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Устройство для сопряжения" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Подключение к:" #~ msgid "Creating OBEX session failed" #~ msgstr "Не удалось создать сеанс OBEX" #~ msgid "Pick a new alias for %1" #~ msgstr "Выберите новое название для %1" #~ msgid "kiobluetooth" #~ msgstr "kiobluetooth" #~ msgid "kioobexftp" #~ msgstr "kioobexftp" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Никогда" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Всегда" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Только для чтения" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Modify and Read" #~ msgstr "Чтение и изменение" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Общий доступ к файлам" #~ msgid "Share Files:" #~ msgstr "Разрешить доступ к файлам:" #~ msgid "Require PIN:" #~ msgstr "Требовать PIN:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Права доступа:" #~ msgid "Shared Files" #~ msgstr "Общие файлы" #, fuzzy #~ msgid "Shared Folder:" #~ msgstr "Общая папка:" #~ msgid "Enable or disable file sharing" #~ msgstr "Включить или выключить общий доступ к файлам" #~ msgid "Whether require the PIN" #~ msgstr "Требовать PIN" #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" #~ msgstr "" #~ "Разрешить другим устройствам изменять файлы, открытые для общего доступа" #~ msgid "%1: audio service connection timeout" #~ msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой" #~ msgid "%1: audio service connected and configured" #~ msgstr "%1: аудиослужба подключена и настроена" #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" #~ msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" #~ msgid "Device to connect" #~ msgstr "Устройство для подключения" #~ msgid "Bluetooth Input Helper" #~ msgstr "Инструмент для настройки службы ввода Bluetooth" #~ msgid "%1: input service connection timeout" #~ msgstr "%1: истекло время ожидания связи со службой ввода" #~ msgid "%1: input service connected and configured" #~ msgstr "%1: служба ввода подключена и настроена" #~ msgid "Bluetooth Network Helper" #~ msgstr "Инструмент для настройки сети Bluetooth" #~ msgid "%1: Setting up..." #~ msgstr "%1: настройка..." #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" #~ msgstr "Инструмент для настройки сети Bluetooth PANU" #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" #~ msgstr "Инструмент для получения файлов по каналу Bluetooth" #~ msgctxt "" #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "Human Interface Device" #~ msgstr "Устройство интерфейса пользователя (HID)" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Гарнитура" #~ msgid "Dial Up Network" #~ msgstr "Коммутируемая сеть (DUN)" #~ msgid "Personal Area Network" #~ msgstr "Персональная сеть (PANU)" #~ msgid "Can't connect to the device" #~ msgstr "Не удалось выполнить подключение к устройству" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Соединение закрыто" #~ msgid "The device is busy, waiting..." #~ msgstr "Устройство занято, ждите..." #~ msgid "Browse device..." #~ msgstr "Обзор устройства..." #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Подключение..." #~ msgid "No supported services found" #~ msgstr "Поддерживаемые службы не найдены" #~ msgid "The following compatible services have been found:" #~ msgstr "Найдены следующие совместимые службы:" #~ msgid "Service Selection" #~ msgstr "Выбор службы" #~ msgid "%1 has been paired successfully" #~ msgstr "%1 был успешно подключён" #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ничего" #~ msgid "Do not initialize any service" #~ msgstr "Не определять службы" #~ msgid "Connecting to %1 ..." #~ msgstr "Подключение к %1..." #~ msgid "Untitled device" #~ msgstr "Устройство без названия" #~ msgid "Find device" #~ msgstr "Поиск устройства" #~ msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" #~ msgid "PIN Validation" #~ msgstr "Проверка PIN" #~ msgid "PIN correct" #~ msgstr "PIN верный" #~ msgid "PIN incorrect" #~ msgstr "PIN неверный" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "If your device has a way to introduce the PIN, then introduce it; " #~ "otherwise, just wait a moment." #~ msgstr "" #~ "Если ваше устройство имеет возможность предоставить PIN, используйте эту " #~ "возможность, иначе ждите." #~ msgctxt "Change the alias of a device" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgctxt "Untrust a device" #~ msgid "Untrust" #~ msgstr "Не доверять" #~ msgid "Bluetooth Monolithic" #~ msgstr "Bluetooth Monolithic" #~ msgctxt "Introduction page title of the wizard" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Введение" #~ msgid "Choose your PIN mode" #~ msgstr "Выберите режим ввода PIN" #~ msgid "Enable receiving files" #~ msgstr "Разрешить получение файлов" #~ msgid "" #~ "Using this wizard you will be able to connect and configure your " #~ "Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Данный мастер поможет вам подключить и настроить ваши устройства " #~ "Bluetooth." #~ msgid "" #~ "No Bluetooth adapters have been found.\n" #~ "\n" #~ "Plug one to continue." #~ msgstr "" #~ "Не найден ни один адаптер Bluetooth.\n" #~ "\n" #~ "Для продолжения включите адаптер." #~ msgid "Automatic PIN" #~ msgstr "Автоматический PIN" #~ msgid "" #~ "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the " #~ "PIN of your devices, choose this option." #~ msgstr "" #~ "Определяет правильный PIN в большинстве случаев. Если вы не знаете PIN " #~ "ваших устройств, выберите этот параметр." #~ msgid "Custom PIN" #~ msgstr "Пользовательский PIN" #~ msgid "Type your PIN" #~ msgstr "Введите свой PIN" #~ msgid "" #~ "

Choose this option only if you know the PIN of your " #~ "devices which cannot be empty and must be at least 4 digits." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Выберите этот параметр, только если вам известен PIN ваших " #~ "устройств, который не может быть пустым и должен состоять по " #~ "крайней мере из 4 цифр.

" #~ msgid "Device to send files to" #~ msgstr "Устройство для отправки файлов" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "От" #~ msgid "Transfer destination directory" #~ msgstr "Папка для принимаемых файлов" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254464 #~ msgid "Save the incoming path in:" #~ msgstr "Сохранять входящие данные в папку:" #~ msgid "Send the selected files to the selected device" #~ msgstr "Отправить выбранный файл на выбранное устройство" #~ msgid "Re-scan" #~ msgstr "Сканировать" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254463 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Choose this option only " #~ "if you know the PIN of your devices which cannot be empty and must be at least 4 numbers

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Выберите этот параметр " #~ "только в том случае, если вы знаете PIN-код вашего устройства, " #~ "которыйне может быть пустым и " #~ "должен содержать, по крайней мере 4 " #~ "цифры.

" #~ msgid "Obex Test" #~ msgstr "Тест Obex" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254465 #, fuzzy #~ msgid "Receive files configuration" #~ msgstr "Передать файлы конфигурации" #~ msgid "Manage devices" #~ msgstr "Управление устройствами..." #~ msgid "Configure adapters" #~ msgstr "Настроить адаптеры..."