# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2012. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:58+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:196 src/filemetadataprovider.cpp:202 #: src/filemetadataprovider.cpp:297 src/filemetadataprovider.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" #: src/filemetadataprovider.cpp:415 src/filemetadataprovider.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/filemetadataprovider.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creación" #: src/filemetadataprovider.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Acceso" #: src/filemetadataprovider.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificación" #: src/filemetadataprovider.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" #: src/filemetadataprovider.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/filemetadataprovider.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: src/filemetadataprovider.cpp:422 src/filemetadataprovider.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: src/filemetadataprovider.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/filemetadataprovider.cpp:424 src/filemetadataprovider.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/filemetadataprovider.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" #: src/filemetadataprovider.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Elementos agochados" #: src/filemetadataprovider.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/filemetadataprovider.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Ligazón a" #: src/filemetadataprovider.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Apunta a" #: src/filemetadataprovider.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descargado de" #: src/filemetadataprovider.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" #: src/filemetadataprovider.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "Localización GPS" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Engadir…" #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar o comentario" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Engadir un comentario" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Editar as etiquetas" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Engadir etiquetas" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Configurar as etiquetas que quere aplicar." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Crear unha etiqueta nova:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Asignar etiquetas" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Crear unha nova…" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Nova etiqueta:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1°S" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1°N" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1°W" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1°E" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Amosar a localización en %1" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecida" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar…" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Cambiar o comentario" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Cambiar as etiquetas" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[algo]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[algo]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[data e hora]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[nome dunha etiqueta]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[contacto]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[enderezo de correo]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[propiedade]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Engadir un comentario…" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "Onte" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Onte" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "Hoxe" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoxe" #, fuzzy #~| msgid "Anytime" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Calquera momento" #~ msgid "After" #~ msgstr "Despois" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Antes" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Contido" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Depende de" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Xerador" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Ten partes" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Ten partes lóxicas" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Parte de" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Palabra chave" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificación" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo mime" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Está relacionado con" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Asunto" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Creador" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Taxa de bits media" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canais" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Caracteres" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Códec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Profundidade de cor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duración" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome do ficheiro" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hash" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Modo de entrelazamento" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Liñas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Linguaxe de programación" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Taxa de mostraxe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Palabras" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Abertura" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Valor de compensación da exposición" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Tempo de exposición" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Distancia focal" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Distancia focal 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Velocidades ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Fabricante" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Modo de medición" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modelo" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientación" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Balance de brancos" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Director" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Xénero" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Álbum" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Taxa de mostraxe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Data de publicación" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Pista" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Data de creación do recurso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Subrecurso" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Data de modificación do recurso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Puntuación numérica" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Primeira utilización" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Última utilización" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Cantidade de utilizacións" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Grupo Unix de ficheiros" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Modo Unix do ficheiro" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Dono Unix do ficheiro" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Traducións dubidosas" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Último tradutor" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Traducións obsoletas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Data do orixinal da tradución" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Traducións totais" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Traducidas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Data da tradución" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Sen traducir" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Eliminar esta etiqueta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Desexa realmente eliminar a etiqueta %1 de todos os " #~ "ficheiros?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Eliminar a etiqueta" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Artista" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Mostrar todas as etiquetas..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Recurso" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Tipo de recurso" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Calquera momento" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoxe" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Esta semana" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "A semana pasada" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este mes" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "O mes pasado" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Este ano" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "O ano pasado" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Esta semana" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este mes" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Máis..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Son" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imaxes" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Sen prioridade" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Última modificación" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Máis importante" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Non aberto nunca" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Calquera puntuación" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 ou máis" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 ou máis" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 ou máis" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 ou máis" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Puntuación máxima" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Introduza os termos da busca..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Correos electrónicos" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tarefas" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheiros" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outros"