# #-#-#-#-# tr.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Translators: # Muhammet Kara , 2015-2016 # Necdet Yücel , 2014-2015 # Çağatay Yiğit Şahin , 2017. # Mesut Akcan , 2019, 2021. # Oğuz Ersen , 2019, 2020, 2021, 2022. # #-#-#-#-# tr.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Muhammet Kara , 2015-2016 # Necdet Yücel , 2014 # Richard Hughes , 2016. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2018. #zanata # Muhammet Kara , 2018. #zanata # Deleted User , 2021. # Muhammet Kara , 2021. # Kemal Oktay Aktoğan , 2021. # Oğuz Ersen , 2022, 2023, 2024. # Sabri Ünal , 2022, 2023. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 07:07+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "AppStream üst verileriyle çalışmak için bir araç" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream, yazılım bileşenlerinin, yazılım gerçekten kurulmadan önce " "otomatik sistemlere ve son kullanıcılara kendileri hakkında bilgi " "sağlamasına izin veren bir üst veri tanımlamasıdır. AppStream projesi, bu " "üst verilere kolayca erişmek ve onları dönüştürmek için araçların yanı sıra, " "zengin özelliklere sahip yazılım merkezleri ve yazılım üst verilerinden " "yararlanan benzer uygulamalar oluşturmak için birkaç ek hizmet sağlar." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "appstreamcli komut satırı aracı, AppStream XML veya YAML üst " "verilerinin okunmasına, yazılmasına ve dönüştürülmesine ve ayrıca " "tanımlamayla uyumluluğunun doğrulanmasına izin verir. Ayrıca, örneğin " "belirli bir Mediatype işleyicisi sağlayan yazılımı sorgulamak veya bileşen " "tanımlayıcısıyla yazılım yüklemek için sistem üst veri havuzuna kolay erişim " "sağlar." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Önbellek konumu '%s', yazılabilir değil." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Ses Oluşturma ve Düzenleme" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Müzik Oynatıcılar" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Hata Ayıklayıcılar" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "Bütünleşik Geliştirme Ortamları" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Diller" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Macera" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Atari" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Tahta" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kart" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Öykünücüler" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Çocuk" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Mantık" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rol Yapma" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Spor" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateji" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3B Grafikler" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotoğrafçılık" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Tarama" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektörel Grafikler" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Görüntüleyiciler" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Veri Tabanı" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Finans" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Kelime İşlemci" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kod Çözücüler" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Girdi Kaynakları" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Dil Paketleri" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Yapay Zeka" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotik" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Haber" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Web Tarayıcıları" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Metin Düzenleyiciler" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Uçbirim Öykünücüleri" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Sistem Gözlemleme" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Ses ve Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Geliştirici Araçları" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafikler ve Fotoğrafçılık" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Ofis" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Bilim" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "İletişim ve Haberler" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Araçlar" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "Tümü" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Yalnızca Yetişkinler" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Yetişkin" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Genç" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "10 Yaş Üstü Herkes" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Erken Çocukluk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Çizgi dizisi şiddeti yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Çizgi karakterler güvensiz durumlarda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Çizgi karakterler saldırgan çatışma halinde" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Çizgi karakterlerin dahil olduğu görsel şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Fantezi şiddeti yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Güvensiz durumlardaki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Agresif çatışma içindeki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Gerçeklikten kolayca ayırt edilebilen canlı şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Gerçekçi şiddet yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Hafif gerçekçi karakterler güvenli olmayan durumlarda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Agresif çatışma içindeki gerçekçi karakterlerin betimlemesi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Gerçekçi karakterleri ilgilendiren canlı şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Kan dökme yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Gerçekçi olmayan kan dökme" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Gerçekçi kan dökme" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Kan dökme betimlemeleri ve vücut parçalarının sakatlanması" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Cinsel şiddet yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Tecavüz veya diğer şiddetli cinsel davranış" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Alkole atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Alkollü içeceklere atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkollü içeceklerin kullanımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Yasadışı ilaçların kullanımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Tütün ürünlerine atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Tütün ürünlerine atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Tütün ürünlerinin kullanımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Herhangi biçimde çıplaklık yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Kısa sanatsal çıplaklık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Uzun çıplaklık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Görünür cinsel organlar içeren açık çıplaklık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Cinsel doğaya atıf veya betimleme yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Kışkırtıcı atıflar veya betimlemeler" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Cinsel atıflar veya betimlemeler" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Canlı cinsel davranış" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Herhangi biçimde küfür yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Hafif veya sık olmayan küfür kullanımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Orta kullanımlı küfür" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Şiddetli veya sık küfür kullanımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Uygunsuz mizah yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Kaba mizah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Kaba veya banyo mizahı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Olgun veya cinsel mizah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Herhangi biçimde ayrımcı dil yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Belirli bir insan kümesine karşı olumsuzluk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Duygusal zarara neden olmaya tasarlanmış ayrımcılık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Cinsiyet, cinsellik, ırk veya din tabanlı açık ayrımcılık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Herhangi biçimde reklam yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Ürün yerleştirme" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Belirli markalara veya ticari markalı ürünlere açık atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Kullanıcılar belirli gerçek dünya ögelerini satın almaya özendirilir" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Herhangi biçimde kumar yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Belirteç veya kontör kullanarak rastlantısal etkinlikler üzerinde kumar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "“Oyun” parası kullanarak kumar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Gerçek para kullanarak kumar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Para harcama yeteneği yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Kullanıcılar gerçek para bağışlamaya özendirilir" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Uygulama içi gerçek para harcama yeteneği" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yolu yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Sohbet işlevi olmadan kullanıcıdan kullanıcıya etkileşimler" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen konuşma işlevi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen konuşma işlevi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yolu yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen sesli veya görüntülü konuşma işlevi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen sesli veya görüntülü konuşma işlevi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımı yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarını veya e-posta adreslerini paylaşır" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Üçüncü şahıslarla kullanıcı bilgisi paylaşımı yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "En son uygulama sürümünün denetlenmesi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlamayacak tanılama verilerinin " "paylaşılması" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlayacak bilgilerin paylaşılması" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla fiziksel konum paylaşımı yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla fiziksel konum paylaşımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Eşcinselliğe atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Eşcinselliğe doğrudan olmayan atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Benzer cinsiyetteki insanlar arasında öpüşme" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Benzer cinsiyetteki insanların arasında görsel cinsî davranış" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Fuhşa atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Fuhşa doğrudan olmayan atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Fuhuşa doğrudan atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Fuhuş eyleminin görsel betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Eş aldatmaya atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Eş aldatmaya doğrudan olmayan atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Eş aldatmaya doğrudan atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Eş aldatma eyleminin görsel betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Cinselleştirilmiş karakterler yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Yetersizce giyinmiş insan karakterleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Açıkça cinselleştirilmiş insan karakterleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Kutsala saygısızlığa atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Tarihsel saygısızlığa ilişkin betimlemeler veya atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Çağdaş zaman insan saygısızlığının betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Çağdaş zaman saygısızlığının görsel betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Parçalarına ayrılmış ölü insan kalıntıları" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "İnsan bedenlerine saygısızlığın görsel betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Köleliğe atıf yok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Tarihsel köleliğe ait betimlemeler veya atıflar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin betimlemeleri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin görsel betimlemeleri" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Sunucu sınırı nedeniyle indirilemedi" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Dosya indirilemedi: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "Sunucuda URL bulunamadı." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Beklenmeyen durum kodu: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Alınan dosya boyutu sıfırdı." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (Koyu)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobil" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "uygulama;paket;program;takım;araç" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Üst veri dosyalarında hata var:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Simge Kümeleri" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Yerel olarak kurulan yazılımlardan gelen veriler" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Yazılım kataloğu verileri" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "İkili Kodlar" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Ortam türleri" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliaslar" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus Sistem Hizmetleri" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus Oturum Hizmetleri" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Çalışma Zamanı Donanım Yazılımı" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Flaşlanmış Donanım Yazılımı" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "işaretleme aygıtı (örn. fare)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "klavye" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "oyun kumandası" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "tv kumandası" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "grafik tableti" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Bu yazılım, giriş için bir %s gerektirir." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Bu yazılım bir dokunmatik giriş aygıtı gerektirir." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Bu yazılım, ses girişi yoluyla denetlenebilmesi için bir mikrofon gerektirir." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Bu yazılım, giriş denetimi için bir kamera gerektirir." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Bu yazılım, konsol girişi için bir yöntem gerektirir." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Bu yazılım, giriş için bir %s tavsiye etmektedir." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Bu yazılım bir dokunmatik giriş aygıtı tavsiye etmektedir." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Bu yazılım, ses girişi yoluyla denetlenebilmesi için bir mikrofon tavsiye " "etmektedir." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Bu yazılım, giriş denetimi için bir kamera tavsiye etmektedir." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Bu yazılım, konsol girişi için bir yöntem tavsiye etmektedir." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "işaretleme aygıtları (örn. fare)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "klavyeler" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "oyun kumandaları" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "tv kumandaları" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "grafik tabletleri" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Bu yazılım %s destekler." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Bu yazılım dokunmatik girişi destekler." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Bu yazılım ses girişi ile denetlenebilir." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Bu yazılım bir kamera ile denetlenebilir." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Bu yazılım, konsol komutları aracılığıyla çalışmayı destekler." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "İşaretleme aygıtı (örn. fare veya dokunmatik yüzey) bulundu." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Fiziksel klavye bulundu." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Oyun kumandası bulundu." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "TV kumandası bulundu." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Grafik tableti bulundu." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Dokunmatik giriş aygıtı bulundu." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Ses girişi ile denetlemek için mikrofon bulundu." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Giriş denetim için kamera bulundu." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Konsol arayüzü var." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "'%s' yazılımı bulundu" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Gerekli yazılım bileşeni '%s' eksik." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Tavsiye edilen yazılım bileşeni '%s' eksik." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Desteklenen yazılım bileşeni '%s' bulundu." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Bu yazılım tarafından desteklenen donanım bulundu: '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Bu yazılım için gerekli donanım bu sistemde bulunamadı: '%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Bu yazılım için tavsiye edilen donanım bu sistemde bulunamadı: '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "Bu yazılım, bu sistemde bulunmayan donanımları destekler: '%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Bu yazılım bir %s çekirdeği gerektirir, ancak bu sistem %s çalıştırıyor." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Bu yazılım bir %s çekirdeği tavsiye etmektedir, ancak bu sistem %s " "çalıştırıyor." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "" "Bu yazılım yalnızca %s çekirdeğini destekler, ancak yine de %s üzerinde " "çalışabilir." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "Bu yazılım %s %s %s gerektirir, ancak bu sistem %s %s sürümünü çalıştırıyor." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" "%s %s %s kullanılması tavsiye edilmektedir, ancak bu sistem %s %s sürümünü " "çalıştırıyor." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Bu yazılım %s %s %s destekler." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Çekirdek %s %s desteklenir." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Bu yazılım %s %.2f GiB bellek gerektirir, ancak bu sistemde %.2f GiB bellek " "var." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Bu yazılım %s %.2f GiB bellek tavsiye etmektedir, ancak bu sistemde %.2f GiB " "bellek var." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Bu yazılım %s %.2f GiB belleği destekler." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Bu sistem bu yazılım için yeterli belleğe sahip." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Bu yazılım grafik içerikleri için ekrana ihtiyaç duyar." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Bu yazılım, en uzun kenarı %s %lu px boyutunda olan bir ekran gerektirir, " "ancak bu aygıtın ekranı %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Bu yazılım, en kısa kenarı %s %lu px boyutunda olan bir ekran gerektirir, " "ancak bu aygıtın ekranı %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Bu yazılım, en uzun kenarı %s %lu px boyutunda olan bir ekran tavsiye " "etmektedir, ancak bu aygıtın ekranı %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Bu yazılım, en kısa kenarı %s %lu px boyutunda olan bir ekran tavsiye " "etmektedir, ancak bu aygıtın ekranı %lu px." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Ekran boyutu bu yazılım için yeterli." #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" "'%s' türündeki ögeler için ilişki karşılama denetimi henüz uygulanmadı." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Affero Genel Kamu Lisansı v1.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero Genel Kamu Lisansı v1.0 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Affero Genel Kamu Linasnı v3.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı v3.0 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 sadece - değişmez" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 ya da sonrası - değişmezler" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 sadece - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 ya da sonrası - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.1 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 sadece - değişmezler" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 ya da sonrası - değişmezler" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 sadece - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 ya da sonrası - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.2 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 sadece - değişmezler" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 ya da sonrası - değişmezler" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 sadece - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 ya da sonrası - değişmezler yok" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı v1.3 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v1.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v1.0 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v2.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v2.0 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v3.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı v3.0 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı v2 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı v2 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı v2.1 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı v2.1 ya da sonrası" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı v3.0 sadece" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı v3.0 ya da sonrası" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Bu etiket, bir tür özelliği gerektirmektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Bu bölümde bu isimde etiketlere izin verilmemektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" " etiketi metainfo dosyalarında (yukarı akış üst verileri) " "yerelleştirilmemelidir. Bunun yerine paragrafları bireysel olarak " "yerelleştirin." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Bir etiketinin bu ögesi (paragraf, liste vb.) koleksiyon üst " "verilerinde bireysel olarak yerelleştirilmemelidir. Bunun yerine " " etiketinin tamamını yerelleştirin. AppStream koleksiyonu üst " "veri üreticisi (örneğin, `appstream-generator`) verileri derlerken zaten " "doğru olanı yapacaktır." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream açıklamaları, metni biçimlendirmek için yalnızca sınırlı sayıda " "etiketi destekler: Paragraflar (

      ) ve listeler (

        ,
          ). Bu " "açıklama işaretlemesi, metainfo tanımlamasını destekleyen uygulamalarda " "doğru şekilde görüntülenmeyecek geçersiz bir XML etiketi içermektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Bu açıklama paragrafında geçersiz işaretleme bulunmaktadır. Şu anda yalnızca " " ve etiketlerine izin verilmektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "" "Numaralandırmalar alt öge olarak yalnızca liste ögelerine (
        2. ) sahip " "olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "Numaralandırma bir bütün olarak çevrilmemelidir. MetaInfo dosyalarında, bunun yerine tek tek ögeleri (
        4. ögeleri) çevirin." #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Bu bileşenin ilk `description/p` paragrafı çok kısa olabilir (< 80 " "karakter). Açıklamanın yazılım merkezlerinde nasıl göründüğünü iyileştirmek " "ve hemen ilk paragrafta bu bileşen hakkında daha ayrıntılı bilgi sağlamak " "için lütfen daha uzun bir paragrafla başlamayı düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Açıklama satırı büyük harfle başlayan bir sözcük, proje adı veya numarası " "ile başlamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "Açıklama, düz metin şeklinde bir web URL'si içeriyor. Buna izin verilmez, " "lütfen bağlantıları paylaşmak için etiketini kullanın." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Bu etiket çevrilebilir değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Bu etiket bu bağlamda yalnızca bir kez görünmelidir. Bu türden birden fazla " "etikete sahip olmak geçerli değildir." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Bahsedilen etiket boştur, bu da bir içeriğe sahip olması gerektiği için " "büyük olasılıkla istenen değildir." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Bahsedilen etiket, metin içermemesi gerekmesine rağmen metin içeriğine sahip." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "Bileşen kimliği, adı için ters etki alanı şemasını takip etmek için " "gereklidir. Ayrıntılar için AppStream tanımlamasına bakın." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "Bileşen kimliği, ters etki alanı adı değil. Lütfen gelecekteki sorunları " "önlemek ve tüm AppStream uygulamalarıyla uyumlu olmak için kimliği " "güncelleyin.\n" "Masaüstü-Girdi tanımlamasının en son sürümünü takip etmek için " "beraberindeki .desktop dosyasının adını güncellemeyi ve bunun için bir rDNS " "adı kullanmayı da düşünebilirsiniz. Her durumda, uygulamanın yazılım " "merkezlerinden ve metainfo verileriyle ilişkili .desktop dosya verilerinden " "başlatılabilmesi için bu bileşenin etiketindeki yeni masaüstü " "girdisinden bahsetmeyi unutmayın." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "Bileşen kimliği, ters etki alanı adı şemasını izlemeyebilir (bunun " "tarafından kullanılan TLD, doğrulayıcı tarafından bilinmiyor)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "Bileşen kimliği geçersiz bir karakter içermektedir. Yalnızca ASCII " "karakterlerine, noktalara ve rakamlara izin verilmektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "Bileşen kimliği noktalama işaretiyle başlıyor. Buna izin verilmez." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "Bileşen kimliğinin etki alanı kısmında bir tire/kısa çizgi bulunuyor. D-Bus " "gibi diğer araçlarla birlikte çalışabilirliği artırmak için tire " "kullanmaktan kaçınılması şiddetle tavsiye edilir. Kısa çizgileri alt " "çizgiyle (`_`) değiştirmek iyi bir seçenektir. Kısa çizgilere yalnızca " "bileşen kimliğinin son bölümünde izin verilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "Bileşen kimliği, sayı ile başlayan bir segment içermektedir. D-Bus gibi " "diğer araçlarla birlikte çalışabilirliği korumak için ters DNS kimliğinin " "bir bölümünün bir sayıyla başlatılması kesinlikle önerilmez. İdeal olarak, " "bu segmentler için ön ek olarak bir alt çizgi kullanın." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "Bileşen kimliği yalnızca küçük harf karakterleri içermelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "rDNS bileşen kimliğinin etki alanı bölümü (ilk iki bölüm) yalnızca küçük " "harf karakterleri içermelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Bileşen Freedesktop projesinin bir parçası, ancak kimliği fd.o'nun ters DNS " "adıyla (\"org.freedesktop\") başlamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "Bileşen, KDE projesinin bir parçası, ancak kimliği KDE'nin ters DNS adıyla " "(\"org.kde\") başlamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "Bileşen GNOME projesinin bir parçası, ancak kimliği GNOME'un ters DNS adıyla " "(\"org.gnome\") başlamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "SPDX lisans ifadesi geçersiz ve ayrıştırılamadı." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "Lisans kimliği SPDX veri tabanında bulunamadı. Lütfen lisans kimliğinin " "SPDX'e uygun bir şekilde yazıldığını ve geçerli bir özgür yazılım lisansı " "olduğunu denetleyin." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Üst verilerin kendisi karmaşık bir lisans koleksiyonu altında lisanslanmış " "görünüyor. Dağıtımcıların, karşılıklı uyumsuz lisanslar nedeniyle lisans " "ihlalleri riski olmadan karışık veri koleksiyonlarına dahil etmelerine izin " "vermek için lütfen verileri FSFAP, MIT veya CC0-1.0 gibi basit bir serbest " "lisans altında lisanslayın." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Üst verilerin kendisi serbest bir lisans altında lisanslanmış " "görünmemektedir. Dağıtımcıların, karşılıklı uyumsuz lisanslar nedeniyle " "lisans ihlalleri riski olmadan karışık veri koleksiyonlarına dahil " "etmelerine izin vermek için lütfen verileri FSFAP, CC0-1.0 veya 0BSD gibi " "serbest bir lisans altında lisanslayın." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "Güncelleme-irtibatı geçerli bir e-posta adresi gibi görünmüyor (`@` " "karakterini kaçırmaya yalnızca `_at_` veya `_AT_` olarak izin verilmektedir)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" "`environment` özelliği, tanınmayan bir grafik ortam/biçem birleşimine " "ayarlanmış." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "`width` özelliği pozitif bir tam sayı olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "`height` özelliği pozitif bir tam sayı olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "`scale` özelliği pozitif bir tam sayı olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Resim türü `source` veya `thumbnail` olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Resim türü `thumbnail` ise `width` özelliği var olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Resim türü `thumbnail` ise `height` özelliği var olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "Her ekran görüntüsü ve dil için yalnızca bir `source` resim olabilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü `source` türünde en az bir çevrilmemiş resme sahip " "olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" "Bir ekran görüntüsünün `source` türünde en az bir çevrilmemiş resmi " "olmalıdır, ancak bulunamadı. Bunun yerine, büyük olasılıkla çevrilebilir " "resim olması amaçlanan `en` yerel ayarına (`xml:lang=en`) sahip bir etiket " "bulundu. Lütfen bu durumda XML yerelleştirme özniteliğini kaldırın." #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "Ekran görüntüsü resmine uzak konumunda erişilemiyor - resim mevcut mu?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Ekran görüntüsü videosuna uzak konumunda erişilemiyor - video dosyası mevcut " "mu?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Bu ekran görüntüsü resmine veya videosuna referans vermek için güvenli " "(HTTPS) bir URL kullanmayı düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "" "Ekran görüntüsünün ölçeklendirme katsayısı 1 olan en az bir görseli " "olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü, faydalı olması için en az bir resim ya da video " "içermelidir. Lütfen bir ekleyin." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü ya resim ya da video içermelidir, ancak her ikisini aynı " "anda içermemelidir. Lütfen bu ekran görüntüsünü yalnızca statik resimler ya " "da videolar için kullanın." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "Ekran görüntüsünün bir başlık metni yok. Bir tane eklemeyi düşünün." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "Ekran görüntüsü videosu, `codec` özelliğinde hangi video codec'inin " "kullanıldığını belirtmemektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "Ekran görüntüsü videosu, `container` özelliğinde hangi konteyner biçiminin " "kullanıldığını belirtmemektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "Seçilen video codec'i AppStream tarafından desteklenmemektedir ve yazılım " "merkezleri videoyu oynatamayabilir. Şu anda yalnızca AV1 ve VP9 codec'leri " "desteklenmekte, `codec` özelliği için `av1` ve `vp9` değerleri " "kullanılmaktadır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "Seçilen video konteyner biçimi AppStream tarafından desteklenmemektedir ve " "yazılım merkezleri videoyu oynatamayabilir. Şu anda yalnızca WebM ve " "Matroska video konteynerleri desteklenmekte, `container` özelliği için " "`webm` ve `mkv` değerleri kullanılmaktadır." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "Videolar için, şu anda yalnızca WebM ve Matroska (.mkv) konteyner biçimleri " "desteklenmektedir. Referans edilen videonun dosya uzantısı bu biçimlerden " "hiçbirine ait değildir." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Bir yazılım bileşeninin öntanımlı ekran görüntüsü bir video olmamalıdır. " "Öntanımlı ekran görüntüsü olarak statik bir resim kullanın ve videoyu " "ikincil ekran görüntüsü olarak ayarlayın." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Hiçbir ekran görüntüsü öntanımlı olarak işaretlenmedi." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Gerektirir/tavsiye eder grubunda bilinmeyen bir etiket bulundu. Bu büyük " "olasılıkla bir hatadır, çünkü bu tür bir bileşen ilişkisi bilinmemektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Bir `requires` veya `recommends` ögesi, geçerli bir ilişkiyi belirtmek için " "bir değer gerektirmektedir." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "`version` özelliği, bir sürüme sahip olması veya istemesi gerekmeyen bir " "türün gereken/tavsiye edilen ögesinde bulundu." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Bu gereken/tavsiye edilen ögede `version` özelliği bulundu, ancak `compare` " "özelliği bulunamadı. Bir karşılaştırma işleminin açıkça tanımlanması tavsiye " "edilir." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "İlişki ögesinde geçersiz karşılaştırma işlemi. `eq/ne/lt/gt/le/ge` " "işlemlerinden yalnızca birine izin verilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "İlişki ögesinin bir karşılaştırma işlemi kümesi var, ancak herhangi bir " "karşılaştırmayı desteklemiyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "Bu ilişki ögesi, bu veya farklı bir ilişki türü için zaten bir kez " "tanımlandı. Lütfen ilişkileri yeniden tanımlamayın." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Bir `requires` etiketinde bir bellek boyutu bağımlılığı bulundu. Bu, " "kullanıcıların yeterli RAM'e sahip olmadan bileşeni kurma işlemini bile " "yapamayacakları anlamına gelir. Bu genellikle amaçlanmamıştır ve bunun " "yerine `recommends` etiketinde `memory` kullanmak istersiniz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Bir `requires` etiketinde bir kullanıcı giriş denetim ilişkisi bulundu. Bu, " "kullanıcıların sistemde tanımlı giriş denetimi olmadan bileşeni kurma " "işlemini bile yapamayacakları anlamına gelir. Bu genellikle amaçlanmamıştır " "ve bunun yerine `recommends` etiketinde `control` kullanmak istersiniz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Bu `control` ögesi bilinmeyen bir giriş yöntemi tanımlamaktadır ve " "geçersizdir. İzin verilen değerlerin listesi için tanımlamaya göz atın." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "Bu `display_length` ögesi geçersiz bir görüntüleme uzunluğu içeriyor. " "Değeri, mantıksal pikselleri ifade eden pozitif tam sayı değeri olmalıdır. " "Bu etiket hakkında daha fazla bilgi için lütfen AppStream tanımlamasına " "bakın." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Bu `display_length` ögesinin bu `side` özelliği geçersiz bir değer içeriyor. " "Öge değerinin ekranın en kısa veya en uzun tarafına uygulanmasını sağlamak " "için ya `shortest` veya `longest` olmalı, ya da `shortest` anlamına gelmesi " "için ayarlanmamış olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "Bu `hardware` ögesi geçersiz bir değer içeriyor. Parantezler olmadan bir " "Bilgisayar Donanım Kimliği (Computer Hardware ID - CHID) UUID'si olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "`memory` ögesi, yalnızca MiB cinsinden sistem belleği boyutunu gösteren " "sıfır olmayan bir tam sayı değeri içermelidir" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Ayarlanan etiket değeri bir `internet` ilişkisi için geçerli değildir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" "Değer olarak `offline-only` kullanıldığında `bandwidth_mbitps` özelliğine " "izin verilmiyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "Bu özelliğin değeri, mbit/sn cinsinden gerekli asgari bant genişliğini " "tanımlayan pozitif bir tam sayı değeri olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Ayarlanan bileşen türü tanınan, geçerli bir AppStream bileşen türü değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Bileşenin ayarlanmış bir öncelik değeri var. Buna metainfo dosyalarında izin " "verilmez." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Bileşenin tanımlanmış bir `merge` metodu var. Buna metainfo dosyalarında " "izin verilmez." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Bileşenin kimliği ( etiketi) eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Bileşenin adı ( etiketi) eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" "Bu bileşenin adı çok uzun ve büyük olasılıkla çoğu düzende düzgün " "görüntülenemeyebilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Bileşenin özeti ( etiketi) eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" " etiketi hala, büyük olasılıkla son metainfo biçimine eski bir " "dönüşümden kalan, bir `type` özelliği içeriyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "`pkgname` etiketi birden fazla kez görünmektedir. Bileşen başına birden " "fazla paket adı tanımlamaktan kaçınmak için metainfo ve .desktop dosyalarını " "içeren bir metapaket oluşturmayı değerlendirmelisiniz." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Bileşen adı (muhtemelen) nokta (`.`) ile bitmemelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Bileşen özeti nokta (`.`) ile bitmemelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Bileşen özeti sekme veya satır sonu karakterleri içermemelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "Özet, herhangi bir URL içermemelidir. Bağlantılar için `` etiketlerini " "kullanın." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Özet metni büyük harfle başlayan bir sözcük, proje adı veya numarası ile " "başlamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" "Özet metni çok uzun ve büyük olasılıkla her yerde düzgün " "görüntülenmeyecektir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "`stock` veya `cached` türündeki simgeler, bir URL, simgeye tam veya göreceli " "bir yol içermemelidir. Yalnızca dosya adlarına veya stok adlarına izin " "verilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "`remote` türündeki simgeler, başvurulan simgeye bir URL içermelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "Verilen web konumundaki uzak simgeye erişilemiyor - mevcut mu?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "Uzak simge linki için güvenli (HTTPS) bir URL kullanmayı düşünün." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Metainfo dosyaları yalnızca `stock` veya `remote` türünde simgeler " "içerebilir, set türüne izin verilmez." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Bu `url` etiketi için geçersiz `type` özelliği. Bu tür URL’ler AppStream " "tanımlamasında bilinmemektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "Bu URL'nin referans gösterdiği uzak konuma erişilemiyor - mevcut mu?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Bu web linki için güvenli (HTTPS) bir URL kullanmayı düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Bu değer için bir web URL'si bekleniyordu." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Bu web bağlantısı FTP protokolünü kullanmaktadır. Bunun yerine HTTP(S)'ye " "geçmeyi düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "Bu türde bir URL zaten tanımlandı." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" "Bu bileşende, projenin ana sayfasına bağlantı vermek için `homepage` türünde " "bir `url` ögesi eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" "Üst düzey `developer_name` öğesi kullanımdan kaldırıldı. Lütfen bunun yerine " "`developer` bloğunda `name` öğesinini kullanın." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" "Bu bileşen, yazarı hakkında bilgi içeren bir `developer` ögesi içermiyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" "`developer` öğesinde, geliştirici için benzersiz bir dize kimliği içeren " "`id` özelliği eksik. Benzersiz bir kimlik eklemeyi düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Geliştirici kimliği geçersiz. Geliştiriciyi tanımlayan bir rDNS dizgesi veya " "bir Fediverse tanıtıcısı olmalıdır. Ayrıca yalnızca küçük ASCII harfleri, " "sayılar ve noktalama işaretleri içermelidir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" "`developer` bloğunun kolay okunabilir bir proje yazarı adı içeren bir `name` " "ögesi yok." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "`developer` bloğunun `name` alt ögesi bağlantı içermemelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "Ayarlanan değer, Freedesktop.org'a kayıtlı bir masaüstü ortamı için " "tanımlayıcı değildir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Bu `launchable` etiketi bilinmeyen bir türe sahiptir ve kullanılamaz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Bu `bundle` etiketi bilinmeyen bir türe sahiptir ve kullanılamaz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "`update_contact` etiketi AppStream XML koleksiyonuna dahil edilmemelidir." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Bu etiket, AppStream için GNOME'a özgü bir uzantıdır ve resmi tanımlamanın " "bir parçası değildir. Tüm uygulamalarda ve tüm yazılım merkezlerinde " "çalışmasını beklemeyin." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Geçersiz etiket bulundu. Standart olmayan etiketlerde `x-` ön eki " "kullanılmalıdır. AppStream ayrıca metainfo dosyalarına isteğe bağlı özel " "veriler eklemek için etiketini sağlamaktadır. Bu etiket AppStream " "kütüphaneleri tarafından okunur ve tek yapmak istediğiniz bir metainfo " "dosyasına özel veri eklemek ise, yeni özel üst düzey veya `x-` ön eki ile " "etiketler tanımlamaktan daha kullanışlı olabilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "`metadata_license` gerekli etiketi eksik. Üst verilerin kendisi için bir " "lisans her zaman tanımlanmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Bileşenin uzun bir açıklaması eksik. Bu tür bileşenlerin uzun bir açıklaması " "olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Kullanıcılara daha iyi sunabilmek için bu yazı tipine uzun bir açıklama " "eklemek faydalı olacaktır." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Kullanıcılara daha iyi sunabilmek için bu bileşene uzun bir açıklama " "eklemeniz tavsiye edilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Bu genel bileşenin uzun bir açıklaması eksik. Bir tane eklemek faydalı " "olabilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "Bu `desktop-application` bileşeninde, başlatılabilir bir `desktop-id` " "etiketi eksik. Bu, bu uygulamanın başlatılamayacağı ve masaüstü girdi " "dosyasıyla hiçbir ilişkisi olmadığı anlamına gelir. Ayrıca, masaüstü girdi " "dosyasından hiçbir simge verisi veya kategori bilgisi bulunmayacağı ve bu " "uygulamanın tamamen yok sayılmasına neden olacağı anlamına gelir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "Bu `desktop-application` bileşeninin `desktop-id` başlatılabilir etiketi " "yok, ancak uygulamayı görüntülemek için gerekli tüm bilgileri içeriyor. " "Başlatılabilir girdinin eksikliği, uygulamanın doğrudan kuruculardan veya " "yazılım merkezlerinden başlatılamayacağı anlamına gelir. Bu bilinçli ise, bu " "bilgiler göz ardı edilebilir, aksi takdirde başlatılabilir bir etiket de " "eklenmesi şiddetle tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "`console-application` türünde bileşen, ancak bir `provides/binary` etiketi " "ile $PATH içindeki ikili dosyalar hakkında herhangi bir bilgi sağlanmadı." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "Bu `web-application` bileşeninde, `url` türünde bir `launchable` etiketi " "eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Bu `web-application` bileşeninde, geçerli bir simge belirtmek için bir " "`icon` etiketi eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Bu `web-application` bileşeninde sınıflandırmalar eksik. Muhtemelen bir " "`categories` bloğu eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "`font` türünde bileşen, ancak `provides/font` etiketi ile herhangi bir yazı " "tipi bilgisi sağlanmadı." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "`driver` türünde bileşen, ancak bir `provides/modalias` etiketi ile herhangi " "bir modalias bilgisi sağlanmadı." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Bir `extends` etiketi belirtildi, ancak bileşen `addon`, `localization` ya " "da `repository` türünde değil." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Bileşen bir eklentidir, ancak `extends` etiketi belirtilmedi." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Bu `localization` bileşeninde, yerelleştirmeye eklediği bileşenleri " "belirtmek için bir `extends` etiketi eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "Bu `localization` bileşeni, bu yerelleştirmenin ait olduğu herhangi bir dil " "tanımlamamaktadır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "Bu `service` bileşeninde, `service` türünde bir `launchable` etiketi eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Metainfo dosyalarında `upstream` dışında başka bir türde önerilere izin " "verilmez." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "Kategori adı geçerli değil. Geçerli kategori adlarının listesi için XDG Menü " "Tanımlamasına bakın." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" "Bu bileşen için tüm kategoriler geçersiz oldukları için veya düşük kaliteli " "oldukları için (örneğin, özel 'X-' ön ekli veya 'GTK' veya 'Qt' gibi araç " "seti olanlar) göz ardı edildi. Lütfen kategori adlarınızı düzeltin veya daha " "fazla kategori ekleyin." #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "Bu bileşen, olması gerektiği halde geçerli bir kategoride değil. Lütfen " "metainfo dosyasına ve masaüstü girdi dosyasına bakın." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Ekran görüntüsü başlığı çok uzun (<= 100 karakter olmalıdır)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Dosya okunamıyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "Bu dosyanın XML'i bozuk." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Koleksiyon üst verilerinde geçersiz etiket bulundu. Yalnızca `component` " "etiketlerine izin verilmektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "Metainfo dosyası, AppStream spesifikasyonunun doğrulanamayan eski bir " "sürümünü kullanıyor. Lütfen 0.6 sürümüne (ya da daha yüksek bir sürüme) " "taşıyın. Modern dosyalar `component`kök etiketini kullanır ve daha birçok " "farklılık içerir; bu nedenle, verileri modernleştirirken değişiklikleri " "dikkatle denetleyin." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "Bu XML belgesinde bilinmeyen bir root etiketi var. Belki de bu dosya bir " "metainfo belgesi değildir?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Metainfo dosya adı bileşen kimliğiyle eşleşmemektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "Bu bileşenle ilişkili masaüstü girdi dosyası yüklenemedi." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "" "Bu bileşen üst verileri, var olmayan bir .desktop dosyasına referans " "etmektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "Masaüstü girdi dosyasında tanımlanan bir kategori geçerli değil. Geçerli " "kategorilerin listesi için XDG Menü Tanımlamasına bakın." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Masaüstü girdi dosyasından bazı veriler okunurken hata oluştu." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "Bu masaüstü girdi alanının değeri, düzgün görüntülenemeyen geçersiz veya " "yazdırılamayan UTF-8 karakterleri içeriyor." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" "Bu masaüstü girdi alanı değeri tırnak içine alınmış ve bu muhtemelen " "istenmeden yapıldı." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "Bu masaüstü girdi dosyasının 'Hidden' özelliği ayarlanmış. Bu, üretici " "tarafından kurulan .desktop dosyaları için yanlıştır ve bu .desktop " "dosyasının sahip olduğu (MIME ilişkilendirmeleri dahil) tüm etkileri " "geçersiz kılar ve bu büyük ihtimalle istenen şey değildir." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "Bu masaüstü girdi dosyasının 'OnlyShowIn' özelliği boş bir değer olarak " "ayarlanmış. Bu istenen şey olmayabilir, çünkü bu, uygulamayı tüm " "masaüstlerinden gizleyecektir. Uygulamayı tüm masaüstlerinden gizlemek " "istiyorsanız, 'NoDisplay=true' kullanmak daha açıktır." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "Bu dizinde veya dizin ağacında AppStream üst verisi bulunamadı." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "XDG uygulama dizini bulunamadı." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "Metainfo dosyası, eski bir yolda saklanmaktadır. Lütfen `/usr/share/metainfo/" "` dizinine yerleştirin." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "" "Metainfo dosyası birden fazla bileşen belirtmektedir. Buna izin verilmez." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "Sürümler, en yeniden en eskiye olacak şekilde sıralanmamıştır. Bazı araçlar " "en son sürümün her zaman en üstte olduğunu varsayacağından, bu gereklidir. " "Sürümlerin sıralanması ayrıca metainfo dosyasının genel okunabilirliğini de " "arttırmaktadır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" "Yayın bloğunun türü geçersiz. `embedded` (öntanımlı) veya `external` olması " "gerekir." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" "Harici bir yayın üst veri dosyasına giden URL güvenli değil. Buna izin " "verilmez, lütfen yalnızca HTTPS URL'ler kullanın." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Yayın üst verileri indirilemedi." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" "Yerel bir yayın üst veri dosyası bulunamadı. Bu üst verilerin ana MetaInfo " "dosyası ile birlikte doğrulanması şiddetle tavsiye edilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" "Yayın aciliyeti olarak ayarlanan değer, bilinen bir aciliyet değeri değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Yayın türü olarak ayarlanan değer geçersiz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Yayın için `version` özelliği eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "Yayın için `date` (tercih edilen) veya `timestamp` özelliği eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Yayın zaman damgası geçersiz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "Sürüm açıklaması `description`etiketi içine konulmalıdır" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "Yapı türü olarak ayarlanan değer geçersiz. `source` veya `binary` olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Yapı takım türü olarak ayarlanan değer geçersiz." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "Bu yayının platform üçlüsü geçersiz. `architecture-oskernel-osenv` biçiminde " "olmalıdır - daha fazla bilgi ve geçerli alanlar için AppStream " "belgelendirmesine veya normalleştirilmiş GNU üçlüleriyle ilgili bilgilere " "bakın." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "Seçilen sağlama toplamı algoritması desteklenmiyor veya bilinmiyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Boyut türü bilinmiyor. `download` veya `installed` olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "Yapı dosya adı bir dosya temel adı olmalıdır, bir (göreceli veya mutlak) yol " "değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Yayın sorunu türü olarak ayarlanan değer geçersiz." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "Sorun bir CVE numarasıyla güvenlik açığı olarak etiketlendi, ancak değeri " "geçerli bir CVE tanımlayıcısı gibi görünmüyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "Bu bileşende yayınlar hakkında bilgiler eksik. Yayınları ve değişikliklerini " "açıklamak için bir `releases` etiketi eklemeyi düşünün." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "AppStream tanımlaması, tarihleri belirtmek için en az gün derecesinde " "ayrıntıya sahip tam bir ISO 8601 tarih dizgesi gerektirmektedir. Lütfen " "tarih dizgesinin geçerli olduğundan emin olun." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Bu bileşen, kesinlikle amaçlanmayan ve bu üst verilerle ilgilenen " "kullanıcıları veya makineleri şaşırtabilecek şekilde, kendisini " "genişletmekte, sağlamakta, gerektirmekte veya tavsiye etmektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "`runtime` bileşenleri için lisanslar, genellikle bunları basit bir SPDX " "ifadesinde belirtmek için çok karmaşıktır. Bu bileşenin `project_license` " "değeri için bir `LicenseRef` ve bir web URL'si kullanmayı düşünün. Örn. " "`LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Bir `runtime` bileşeni diğer birden çok yazılım bileşeninden oluştuğu için, " "bileşen kimlikleri bu çalışma zamanı için bir `` bölümünde " "listelenebilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Bileşenin sağladığı ögenin türü AppStream tarafından bilinmemektedir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "Üst düzey `mimetypes` etiketi kullanımdan kaldırıldı. Yazılımınızın belirli " "türler için bir ortam işleyicisi sağladığını belirtmek için lütfen bir " "`provides` bloğunda `mediatype` etiketlerini kullanın." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "Bu bileşende yaş derecelendirmesi bilgisi sağlayacak bir `content_rating` " "etiketi yok. https://hughsie.github.io/oars/ adresinde birkaç soruyu " "yanıtlayarak etiket verilerini çevrim içi olarak oluşturabilirsiniz" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "`content_rating` ögesinin `type` özniteliğini eksik veya boş." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "`content_rating` ögesinin `type` özniteliğini geçersiz değer içeriyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" "`content_rating` etiketi yalnızca `content_attribute`alt etiketi içerebilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "`content_attribute` ögesinin `id` özniteliği eksik veya boş." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "`content_attribute` ögesinin `id` özniteliği geçersiz değer içeriyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "`content_attribute` etiketinin bir değeri olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "`content_attribute` etiketinin değeri bilinmiyor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Belirtilen kimlik için `content_attribute` etiketi değeri geçersiz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "Bu kimliğe sahip bir `content_attribute` etiketi zaten tanımlanmış." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Bu `tag` etiketinin `namespace` özniteliği eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "Bu etiket veya ad uzayı geçersiz karakterler içeriyor. Yalnızca küçük harfli " "ASCII harflerine, rakamlara, noktalara, kısa çizgilere ve alt çizgilere izin " "verilmektedir." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Bu rengin türü geçerli değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Bu renk düzeni tercihinin değeri geçerli değil." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "Renk düzeni özelliğinin adı yanlış. `scheme_preference` olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Bu renk, geçerli bir HTML renk kodu değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" "Bu tür/düzen birleşimi için bir renk zaten ayarlandı. Renkler her tür/düzen " "için benzersiz olmalıdır." #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" "Bu referans öğesi için verilen DOI (Dijital Nesne Tanımlayıcı) geçerli değil." #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" "Bu alıntı referans öğesinin değeri, CFF (Alıntı Dosyası Biçimi) dosyasının " "URL’si olmalıdır." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" "Bu kayıt defteri referans öğesinde, ilgili olduğu kayıt defterinin adını " "belirten `name` özelliği eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" "Bu referans öğesinin kaydı bilinmiyor. Bunun nedeni bir yazım hatası " "olabilir ya da kayıt defterinin AppStream’e kaydedilmesi gerekiyor olabilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Referans öğesinde bir değer eksik." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "`custom` etiketi yalnızca `value` alt ögelerini içerebilir." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Bu `custom` etiket değerinde `key` özniteliği eksik." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Bir anahtar yalnızca bir kez kullanılabilir." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Bu özel değer boş." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "`keywords` etiketi metainfo dosyalarında (yukarı akış üst verileri) " "yerelleştirilmemelidir. Bunun yerine anahtar kelime girdilerini bireysel " "olarak yerelleştirin." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "Yayınlanan sorun etiketi AppStream etiket kayıt defterinde bilinmiyor. Bu, " "validatörün kendisinde bir hatadır, lütfen bu sorunu hata takip " "platformumuzda bildirin." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "URL biçimi geçersiz." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Yayın üst veri dosyası '%s' yanlış adlandırıldı." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "'%s' etiketi için yeni sorun önem derecesi geçersiz." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "'%s' sorun etiketi tanınmıyor." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" "'%s' etiketinin önem derecesini doğrulamanın geçmesine izin veren bir değere " "düşürmeye izin verilmiyor." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Bulunan: %s - İzin verilen: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi göster." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Renklendirilmiş çıktı gösterme." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Program sürümünü göster." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "URL geçerlilik denetimleri için bile ağı hiç kullanma." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Konsola yazdırılan sorun raporunun modunu ayarla." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Öntanımlı ön eki geçersiz kıl (öntanımlı olarak `/usr`)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "Sonuç çıktı dizinini ayarla." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Katalog üst verileri çıktı dizinini geçersiz kıl." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "Simge çıktı dizinini geçersiz kıl." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" "(Bir web sunucusu tarafından sunulacak ortam verileri için) Ortam çıktı " "dizinini ayarla." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "HTML ve metin sorun raporlarının saklanacağı dizini ayarla." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Kaynak adını ayarla" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Dışa aktarılan ortam içeriğinin barındırılacağı URL'yi ayarla." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" "Çıktı verilerindeki tüm URL'leri tam URL'ler haline getirir ve tüm üst " "veriler için paylaşılan bir URL önekinin kullanılmasını önler." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" "Simge boyutlarının nasıl ele alınacağını ayarlamak için bir simge ilkesi " "dizgesi (ayrıntılar için kılavuz sayfasına bakın)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "" "Çıktı verilerine yayılması gereken özel anahtarların virgülle ayrılmış " "listesi." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Kabul edilecek bileşen kimliklerinin virgülle ayrılmış listesi." #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream sürümü: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI araç sürümü: %s\n" "AppStream kütüphane sürümü: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "`--print-report` seçeneği için geçersiz değer: %s\n" "Olası değerler şunlardır:\n" "`on-error` - yalnızca çalıştırma başarısız olursa kısa bir rapor yazdırır " "(öntanımlı)\n" "`short` - kısaltılmış bir rapor oluşturur\n" "`full` - ayrıntılı bir rapor yazdırır" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Veri çıktı konumu olarak '%s' otomatik seçildi." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "Hedef dizin ayarlanmadı, lütfen bir veri çıktı konumu sağlayın!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Simge ilkesi ayarlanamıyor" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Yalnızca kabul edilen bileşenler: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Yalnızca kabul edilen bileşen: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "İşleme dizinleri:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "İşleme dizini:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Geçersiz dizin işlenemiyor" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Üst veriler oluşturuluyor..." #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "AppStream üst verileri oluşturulamadı" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bazı veriler yok sayıldı." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Bu oluşturma çalıştırması sırasında hatalar oluştu:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" "Bireysel sorunlarla ilgili ayrıntılar için oluşturulan sorun raporu " "verilerine bakın." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Oluşturulan ipuçlarına genel bakış:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "AppStream önbelleğinin elle seçilen konumu." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Taranacak AppStream üst verilerinin elle seçilen konumu." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "Sorguyu gerçekleştirmeden önce önbellek yaşını yok say ve yeni bir önbellek " "oluştur." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Öntanımlı üst veri biçimi (geçerli değerler 'xml' ve 'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Bulunan bileşenler hakkında ayrıntılı çıktı yazdır." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Ayrıca detaylı ipuçları göster." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Bulunan sorunlar hakkında ayrıntılı açıklama yazdır." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Ağ erişimini kullanma." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" "Ayrıntılı öneme sahip olmayan herhangi bir sorun yayınlanırsa doğrulama " "başarısız olsun." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "Oluşturulan raporun biçimi (geçerli değerler 'text' ve 'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Seçilen sorun etiketlerinin önem derecelerini geçersiz kıl." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream komut satırı arayüzü" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "'%s' komutu" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "'%s' seçeneği bilinmiyor." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Tüm komut satırı işlemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Kullanılabilir komutların ve seçeneklerin listesini görmek için '%s --" "help'i, bu alt komuta özel seçeneklerin listesini görmek için '%s %s --" "help'i çalıştırın." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Ön belleği yenilenmeye zorla." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "Önbellek yenilemesini belirli bir kaynaktan gelen verilerle sınırla, örn. " "`os` veya `flatpak`. Birden çok kez belirtilebilir." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" "Hiçbir lisans, lisans ifadesi veya lisans istisnası dizgesi sağlanmadı." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Uyumsuzlukların neden olduğuna dair daha ayrıntılı çıktı yazdır." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Kurulu üst veri koleksiyon dosyası için veri kaynağını ayarla." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Dosyayı genel olarak değil, geçerli kullanıcı için kur." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" "Komutu, yalnızca verilen paketleme sisteminden (`flatpak` veya `package`) " "bileşenleri kullanacak şekilde sınırla." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" "Hangi yazılım bileşeninin kullanılması gerektiğini sorma ve her zaman ilk " "girdiyi seç." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" "Geçerli bir paket türü belirtilmedi. Şu anda yalnızca `package` veya " "`flatpak` tanınmaktadır." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Parametre olarak karşılaştırmak için en az iki sürüm numarası sağlamanız " "gerekmektedir." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Bilinmeyen karşılaştırma ilişkisi '%s'. Geçerli değerler:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Çok fazla parametre: İki sürüm numarasına veya sürüm numaraları ve bir " "karşılaştırma operatörüne ihtiyaç var." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Metainfo dosyasının temel değerlerini doldurmak için verilen .desktop " "dosyasını kullanın." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Bu komut isteğe bağlı TYPE ve FILE konumsal argümanlarını alır, FILE " "yazılacak bir dosyadır (veya standart çıktı için \"-\")." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE, şunun gibi geçerli bir bileşen türü olmalıdır: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" "Masaüstü girdi dosyasının 'Exec =' anahtarı için belirtilen satırı kullanın." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Giriş dosyasının seçilen biçimde ('yaml', 'text' veya 'markdown') olduğunu " "varsay." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "Metainfo dosyasına gönderilecek sürüm girdilerinin sayısını sınırla " "(sınırsız için <= 0)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "Çeviri için işaretlenen açıklamaları olması gereken sürüm sayısını ayarla " "(en son sürümler önce çevrilir, sınırsız için -1)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Çıktıyı seçilen biçimde ('yaml', 'text' veya 'markdown') oluştur." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "AppStream Oluşturma ikili dosyası '%s' bulunamadı! Devam edilemiyor." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "AppStream Compose eklentisini şu şekilde kurabilirsiniz: `%s`" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Geçersiz parametre sayısı" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Oluşturma işlemi çalıştırılamadı: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Oluşturma başarısız: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Takma ad: '%s')" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Alt komutlar:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Alt komuta \"--help\" vererek alt komuta özel seçenekler hakkında bilgi " "bulabilirsiniz." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "'%s' komutu bilinmiyor. Kullanılabilir komutların listesi için '%s --help' " "komutunu çalıştırın." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Profil oluşturmayı etkinleştir" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Bileşen veri tabanında arama yapın." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Kimliğiyle bir bileşen hakkında bilgi edin." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Verilen ögeyi sağlayan bileşenleri alın. Parametre olarak bir öge türüne " "(örn. lib, bin, python3, …) ve öge değerine ihtiyaç duyar." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "Belirtilen kategorilerin parçası olan bileşenleri listele." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Kimlik ile eşleşen bileşen için ham XML üst verilerini dök." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Bileşen üst veri önbelleğini yeniden oluştur." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "AppStream XML dosyalarını sorunlar için doğrula." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "Bir uygulamanın kurulu bir dosya ağacını geçerli üst veri için doğrula." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "" "Lisans dizgesinin geçerliliğini denetle ve onunla ilgili ayrıntıları yazdır." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" "Bir bileşenin gereksinimlerinin (kimliği veya MetaInfo dosyası aracılığıyla) " "bu sistemde karşılanıp karşılanmadığını denetle." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" "Bir bileşenin (Kimlik ya da MetaInfo dosyası aracılığıyla) ortak sistem ve " "kasa türleriyle uyumluluğunu denetle." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Bileşen kimliğiyle eşleşen yazılım kur." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Bileşen kimliğiyle eşleşen yazılımı kaldır." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "" "Kullanılabilir AppStream üst verileri hakkındaki durum bilgilerini görüntüle." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "Geçerli aygıt ve kullanılan işletim sistemi hakkında bilgi göster." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Bir üst veri dosyasını doğru konuma kur." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Üst veri kataloğu XML'ini YAML'ye veya YAML'sini XML'e dönüştür." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "İki sürüm numarasını karşılaştır." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Bir metainfo dosyası için bir şablon oluştur (yukarı akış projesi tarafından " "doldurulacak)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Bir metainfo dosyasından bir masaüstü girdi dosyası oluştur." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Bir YAML veya metin NEWS dosyasını metainfo sürümlerine dönüştür." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "NEWS metin veya YAML dosyasını bir metainfo dosyasındaki bilgilerle yaz." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Dizin ağaçlarından AppStream koleksiyonu üst verileri oluştur." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Bir komut belirtmelisiniz." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "Yalnızca geçerli kullanıcıya özel üst veri önbelleği yenileniyor." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "İşletim sistemi için yazılım üst veri önbelleği güncelleniyor." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Flatpak için yazılım üst veri önbelleği güncelleniyor." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "'%s' adlı bir üst veri kaynak grubu yok!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "" "Bu eylemi gerçekleştirmek için yetkili kullanıcı izinlerine ihtiyaç " "duyabilirsiniz." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Üst veri önbelleği başarıyla güncellendi." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Üst veri önbelleği güncellemesi gerekli değil." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Bir bileşen kimliği belirtmelisiniz." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "'%s' kimliğine sahip bileşen bulunamadı!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Arama için bir terim belirtmelisiniz." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "'%s' ile eşleşen bileşen bulunamadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Aranacak öge için değer tanımlanmadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "Sağlanmış öge için geçersiz tür seçildi. Geçerli değerler:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "'%s::%s' sağlayan bileşen bulunamadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Listelenecek kategorileri belirtmelisiniz." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "%s kategorilerinde bileşen bulunamadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Bir üst veri dosyası belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Üst veri dosyası kurulamadı: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Bir girdi ve bir çıktı dosyası belirtmelisiniz." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "'%s' üst veri dosyası yok." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Dosya dönüştürülemedi: Çıktı biçimi belirlenemedi, lütfen '--format=' " "kullanarak açıkça belirtin." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Bir şablon oluşturmak için bir AppStream yazılım bileşeni türü " "sağlamalısınız. Olası değerler:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "Yazılım bileşen türü '%s' AppStream'de geçerli değil. Olası değerler:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr ".desktop dosyası '%s' bulunmuyor." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr ".desktop dosyası okunamadı: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Şablon metainfo dosyası inşa edilemedi: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Şablon metainfo dosyası kaydedilemedi: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" "Ekran boyutu denetlenemedi: Grafiksel kullanıcı arayüzü araç seti erişimi " "olmadan bilgi okunamıyor." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Bir MetaInfo dosya adı veya bileşen kimliği belirtmelisiniz." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Metainfo dosyası '%s' mevcut değil." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "İlişki denetimi: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Gereksinimler:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "Bu yazılım için gerekli ögeler ayarlanmadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Tavsiyeler:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "Bu yazılım için tavsiye edilen ögeler ayarlanmadı." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Desteklenen:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "Bu yazılım için desteklenen ögeler ayarlanmadı." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "Dizüstü" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "Handset" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "Kasa uyumluluk denetimi: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "Uyumlu" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream Durumu:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Sürüm: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "İşletim sistemi üst veri kaynakları:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "İşletim sistemi üst verisi bulunamadı. Bu normal değil." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Diğer üst veri kaynakları:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Üst veri yok." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "%i yazılım bileşeni hakkındaki bilgilere sahibiz." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Üst veri havuzu yüklenirken hata oluştu: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Giriş olarak bir metainfo dosyası belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Çıktı olarak oluşturmak veya eklemek için bir masaüstü girdi dosyası " "belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Mevcut masaüstü girdi dosyası '%s', '%s'den verilerle ekleniyor." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Mevcut masaüstü girdi dosyası şablonu yüklenemedi: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "" "Yeni masaüstü girdi dosyası '%s', '%s'den veriler kullanılarak oluşturuluyor" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "Metainfo dosyasında stok simge adı sağlanmadı. Devam edilemiyor." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "Metainfo dosyasında bir binary dosya belirtilmedi ve '--exec' aracılığıyla " "exec komutu belirtilmedi. 'Exec =' anahtarı oluşturulamıyor." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Masaüstü girdi dosyası kaydedilemedi: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Bir NEWS dosyasını giriş olarak belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Eklemek için bir metainfo dosyası belirtmeniz veya stdout'a yazdırmak için " "'-' belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Çıktı dosyası adı belirtilmedi, metainfo dosyası doğrudan değiştiriliyor." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Bir NEWS dosyasını çıktı olarak belirtmeniz veya stdout'a yazdırmak için '-' " "belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Çıktıyı yazdırmak için bir NEWS biçimi belirtmeniz gerekmektedir." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "İşletim Sistemi Ayrıntıları" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "'%s' işletim sistemi bileşeni bulunamadı!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "İsim" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Web Sitesi" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Çekirdek" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Fiziksel Bellek" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Modaliase Sahip Aygıtlar" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Kullanıcı Giriş Denetimleri" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "evet" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "hayır" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Uygun paket yöneticisi komut satırı arayüzü bulunamadı. Lütfen örneğin " "\"pkcon\"un (PackageKit'in parçası) kullanılabilir olduğuna emin olun." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Paket yöneticisi meydana getirilemiyor: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak bulunamadı! Devam etmek için lütfen kurun." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Flatpak işlemi çalıştırılamıyor: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "'%s' kimliğine ve seçilen filtre ölçütlerine sahip bileşen bulunamadı!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Kaldırılması için birden fazla aday bulundu:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Kurulum için birden fazla aday bulundu:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Lütfen kaldırılacak bileşenin numarasını girin:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Lütfen kurulacak bileşenin numarasını girin:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "'%s' bileşeninin hiçbir kurulum adayı yok." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" "Doğrulayıcı sorunu geçersiz kılma biçimi '%s' geçersiz ('etiket=önem " "derecesi' şeklinde olmalıdır)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Sorun etiketi geçersiz kılınamıyor: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "'%s' dosyası mevcut değil." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "hatalar: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "uyarılar: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "bilgiler: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "detaylı: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Doğrulamak için en az bir dosya belirtmeniz gerekmektedir!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Yayın üst veri dosyası eklenemiyor: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Doğrulamak için en az bir MetaInfo dosyası belirtmeniz gerekir.\n" "Yayın üst veri dosyaları şu anda kendilerine eşlik eden MetaInfo dosyası " "olmadan doğrulanamaz." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Doğrulama işlemi tamamlandı." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Doğrulama işlemi tamamlandı: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Doğrulama başarısız: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Doğrulayıcı '%s' biçiminde rapor oluşturamaz. Bunun yerine 'yaml' veya " "'text' seçebilirsiniz." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Doğrulamayı başlatmak için bir kök dizini belirtmelisiniz!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "lisans" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "lisans istisnası" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "lisans ifadesi" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Lisans Türü" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Temel Tanımlayıcı" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "AppStream üst verileri için uygun" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Özgür ve Açık Kaynaklı" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Dahili Kimlik" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Paket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Takım" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Genişletir" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Öntanımlı Ekran Görüntüsü URL'si" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Proje Grubu" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Lisans" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Sınıflandırmalar" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Zorunlu" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Sağlanan Ögeler" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Lütfen 1 ile %i arasında bir sayı girin: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Ek hata ayıklama bilgilerini göster" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (Sürüm 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "lisans" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Özgür ve Açık Kaynaklı" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "lisans" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (Sürüm 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "lisans" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "lisans" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "lisans ifadesi" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "lisans istisnası" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "lisans istisnası" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "%s ile eşleşen bileşen bulunamadı!" #, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "%s içinde bileşenler bulunamadı!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Eski önbellek kaldırılamıyor." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Birçok bileşen geçersiz olarak kabul edildi. Ayrıntılar için hata " #~ "ayıklama çıktısına bakınız." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "AppStream sistem önbelleği güncellendi, ama bazı bileşenler yok sayıldı. " #~ "Daha fazla bilgi için ayrıntılı log kaydına başvurun." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "AppStream sistem önbelleği güncellendi, ama üst verilerin yok " #~ "sayılmasıyla sonuçlanan sorunlar bulundu: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "AppStream sistem önbelleği yenilemesi başarısız oldu. Detaylı sorun " #~ "bilgileri almak için ayrıntılı modu açın." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Önbelleğe alma olmadan istekte bulunun." #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "Sistem geneli önbelleği yerine kullanıcıya özel olanı güncelle." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Dağıtım üst verisi:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Simge yok." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Boş." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Metainfo dosyaları:" #, c-format #~ msgid "Found %i components." #~ msgstr "%i bileşen bulundu." #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "Eski veriyollarında %i bileşen bulundu." #, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Yeni önbellek dosyası açılamıyor: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream, yazılım bileşenleri hakkında üst veri sağlayan dağıtımlararası " #~ "bir tanımlamadır." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "'%s'e yazılamadı, metainfo dosyası kurulamıyor." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "'%s' kopyalanamadı: Dosya '.metainfo.xml' veya '.appdata.xml' sonekine " #~ "sahip değil." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Bir öge türü (ör. lib, bin, python3, ...)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Verilen ögeyi sağlayan bileşenleri edinin." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Bilinmeyen komut '%s'." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Bulunması gereken ögenin değeri."