# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Daniel Șerbănescu , 2020, 2021. # Alecsa Maria , 2021. # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-09 05:09+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "Interfață de linie de comandă AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Un instrument pentru a lucra cu metadatele AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "AppStream este o specificație de metadate care permite componentelor software să furnizeze informații despre ele însele sistemelor automate și utilizatorilor finali înainte ca software-ul să fie instalat efectiv. Proiectul AppStream oferă facilități pentru accesarea și transformarea cu ușurință a acestor metadate, precum și câteva servicii suplimentare pentru crearea de centre software bogate în caracteristici și aplicații similare care utilizează metadatele software." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "Instrumentul de linie de comandă appstreamcli permite citirea, scrierea și transformarea metadatelor AppStream XML sau YAML, precum și validarea acestora pentru a asigura conformitatea cu specificațiile. De asemenea, acesta oferă acces ușor la fondul de metadate al sistemului, de exemplu pentru a solicita software care furnizează un anumit gestionar de tip media sau pentru a instala software prin identificatorul său de componentă." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Locația cache „%s” nu este inscriptibilă." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Creare și editare audio" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Playere de muzică" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Depanatoare" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematică" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcadă" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "De masă" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Cărți" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Copii" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logică" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Pe roluri" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafice 3D" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafică vectorială" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Bază de date" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Procesoare de text" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Pachete de limbă" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligență artificială" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematică" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotică" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Conversație" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Știri" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigatoare web" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Editoare de text" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Emulatoare de terminal" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Monitorizare de sistem" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Securitate" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio și video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Instrumente pentru dezvoltatori" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Educație" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafică și fotografie" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Birou" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Știință" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Comunicare și știri" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Utilități" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "General" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "Toate" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Doar pentru adulți" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Adulți" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Adolescenți" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "De la 10 ani în sus" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Toată lumea" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Copii mici" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Desene animate fără violență" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Personaje animate în situații de nesiguranță" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Personaje de desene animate în conflict agresiv" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Violență grafică care implică personaje de desene animate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Fără violență fantezistă" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Personaje în situații nesigure, ușor de distins de realitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Personajele aflate în conflict agresiv se disting ușor de realitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Violența grafică ușor de distins de realitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Fără violență realistă" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Personaje ușor realiste în situații nesigure" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Prezentări ale personajelor realiste în conflict agresiv" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Violență grafică care implică personaje realiste" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Fără vărsare de sânge" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Vărsare de sânge nerealistă" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Vărsare de sânge realistă" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Reprezentarea vărsării de sânge și mutilarea părților corpului" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Fără violență sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Viol sau alt comportament sexual violent" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Fără referiri la alcool" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Cu referiri la băuturi alcoolice" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Utilizarea băuturilor alcoolice" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Fără referiri la drogurile ilicite" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Cu referiri la droguri ilicite" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Utilizarea drogurilor ilicite" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nu există referiri la produsele din tutun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referiri la produsele din tutun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Utilizarea produselor din tutun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Niciun fel de nuditate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Puțină nuditate artistică" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Nuditate prelungită" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Nuditate explicită care implică organe sexuale vizibile" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Fără referiri sau descrieri de natură sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referințe provocatoare sau descrieri" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referințe sau descrieri sexuale" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Comportament sexual grafic" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Niciun fel de blasfemie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Utilizarea ușoară sau mai puțin frecventă a blasfemiei" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Utilizarea moderată a blasfemiei" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Folosirea puternică sau frecventă a blasfemieii" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Fără umor nepotrivit" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Umor infantil" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Umor vulgar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Umor pentru adulți sau cu tentă sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nu există limbaj discriminatoriu de niciun fel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativitate față de un anumit grup de oameni" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Discriminare menită să provoace rău emoțional" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Discriminare explicită bazată pe sex, sexualitate, rasă sau religie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nu există publicitate de niciun fel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Plasare de produs" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Referințe explicite la anumite mărci sau produse comerciale" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "Utilizatorii sunt încurajați să cumpere articole specifice din lumea reală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Fără jocuri de noroc" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Jocuri de noroc pe evenimente aleatorii folosind jetoane sau credite" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Jocuri de noroc folosind bani „din joc”" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Jocuri de noroc folosind bani reali" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nici o capacitate de a cheltui bani" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Utilizatorii sunt încurajați să doneze bani reali" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Abilitatea de a cheltui bani reali în aplicație" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nici o modalitate de a discuta cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interacțiuni de la utilizator la utilizator fără funcționalitate de conversație (chat)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate de conversație (chat) moderată între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate de conversație (chat) necontrolată între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nici o modalitate de a conversa cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate moderată de conversație audio sau video între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate necontrolată de conversație audio sau video între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Nu se partajează numele de utilizator sau adresele de poștă electronică ale rețelelor sociale" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Se partajează numele de utilizator sau adresele de poștă electronică ale rețelelor sociale" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nu se partajează informațiile utilizatorului cu terțe părți" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Se verifică pentru cea mai recentă versiune a aplicației" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "Se partajează datele de diagnosticare care nu permit altor persoane să identifice utilizatorul" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Se partajează informațiile care permit altor persoane să identifice utilizatorul" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nu se partajează locația fizică cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Se partajează locația fizică cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nicio referire la homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Referiri indirecte la homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Săruturi între persoane de același sex" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Comportament sexual explicit între persoane de același sex" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nicio referire la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referiri indirecte la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referiri directe la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Reprezentări explicite ale actului de prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Nicio referire la adulter" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referiri indirecte la adulter" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referiri directe la adulter" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Descrieri explicite ale actului de adulter" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Fără personaje cu caracter sexual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Personaje umane îmbrăcate sumar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Personaje umane excesiv de sexualizate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Nicio referire la profanare" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Reprezentări sau referiri la profanarea istorică" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Reprezentări ale profanării umane din zilele noastre" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Descrieri grafice ale profanării din zilele noastre" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nu există rămășițe umane vizibile" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Rămășițe umane vizibile" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Rămășițe umane care sunt expuse la intemperii" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Reprezentări grafice ale profanării corpurilor umane" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Nicio referire la sclavie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Descrieri sau referiri la sclavia istorică" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Descrieri ale sclaviei din zilele noastre" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Descrieri grafice ale sclaviei din zilele noastre" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Descărcarea a eșuat din cauza limitei serverului" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Descărcarea fișierului a eșuat: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "Adresa URL nu a fost găsită pe server." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Cod de stare neașteptat: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Dimensiunea de fișier obținută a fost zero." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (întunecat)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;aplicație;pachet;program;program-emisiune;suită;instrument" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Fișierele de metadate conțin erori:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Seturi de pictograme" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Date din software-ul instalat local" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Date din catalogul de software" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Bibioteci" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Binare" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Tipuri de media" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Alias de moduri" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Servicii de sistem D-Bus" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Servicii de sesiune D-Bus" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Firmware în timp de execuție" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Firmware stocat pe un suport de memorie" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Componentă" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "dispozitiv de indicare (de exemplu, un mouse)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "tastatură" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "consolă de joc" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "telecomandă tv" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "tabletă grafică" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Acest software necesită o/un %s ca dispozitiv de intrare." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Acest software necesită un dispozitiv de intrare tactil." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Acest software necesită un microfon pentru a fi controlat prin intrare vocală." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Acest software necesită o cameră pentru controlul intrării." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Acest software necesită o metodă de intrare de consolă." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Acest software recomandă o/un %s ca dispozitiv de intrare." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Acest software recomandă un dispozitiv de intrare tactil." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Acest software recomandă un microfon pentru a fi controlat prin intermediul intrării vocale." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Acest software recomandă o cameră pentru controlul intrării." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Acest software recomandă o metodă de intrare de consolă." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "dispozitive de indicare (de exemplu, mouse-uri)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "tastaturi" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "console de joc" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "telecomenzi tv" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "tablete grafice" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Acest software acceptă %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Acest software acceptă intrarea tactilă." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Acest software poate fi controlat prin voce." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Acest software poate fi controlat prin intermediul unei camere." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Acest software acceptă operarea prin comenzi la consolă." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Dispozitiv de indicare (de exemplu, un mouse sau un touchpad) detectat." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Tastatură fizică detectată." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Consolă de joc detectată." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Telecomandă TV detectată." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Tabletă grafică detectată." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Dispozitiv de intrare tactil detectat." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Microfon pentru controlul introducerii de comenzi vocale detectat." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Cameră pentru controlul prin introducerea de comenzi vizuale detectată." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Interfață de consolă disponibilă." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "A fost găsit software-ul „%s”" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Componenta software necesară „%s” lipsește." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Componenta software recomandată „%s” lipsește." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "S-a găsit componenta software compatibilă „%s”." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "S-a găsit hardware care este acceptat de acest software: „%s" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Hardware-ul necesar pentru acest software nu a fost găsit pe acest sistem: „%s”" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Hardware-ul recomandat pentru acest software nu a fost găsit pe acest sistem: „%s”" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "Acest software acceptă hardware care nu este prezent în acest sistem: „%s”" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Acest software necesită un nucleu %s, dar acest sistem rulează %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Acest software recomandă un nucleu %s, dar acest sistem rulează %s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "Acest software este compatibil doar cu un nucleu %s, dar poate rula oricum pe %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "Acest software necesită %s %s %s, dar acest sistem rulează %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "Utilizarea %s %s %s este recomandată, dar acest sistem rulează %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Acest software este compatibil cu %s %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Nucleul %s %s este acceptat." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "Acest software necesită %s %.2f Gio de memorie, dar acest sistem are %.2f Gio." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "Acest software recomandă %s %.2f Gio de memorie, dar acest sistem are %.2f Gio." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Acest software acceptă %s %.2f Gio de memorie." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Acest sistem are suficientă memorie pentru acest software." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Acest software are nevoie de un afișaj pentru conținutul grafic." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Acest software necesită un afișaj a cărui margine cea mai lungă are dimensiunea %s %lu px, dar afișajul acestui dispozitiv are %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Acest software necesită un afișaj a cărui margine cea mai scurtă are dimensiunea %s %lu px, dar afișajul acestui dispozitiv are %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Acest software recomandă un afișaj a cărui margine cea mai lungă are dimensiunea %s %lu px, dar afișajul acestui dispozitiv are %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Acest software recomandă un afișaj a cărui margine cea mai scurtă are dimensiunea %s %lu px, dar afișajul acestui dispozitiv are %lu px." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Dimensiunea afișajului este suficientă pentru acest software." #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "Verificarea satisfacerii cerințelor pentru relația elementelor de tip „%s” nu este încă implementată." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Affero General Public License numai v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "Affero General Public License numai v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "Affero General Public License v3.0 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.1 - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 sau ulterioară - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.1 - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 sau ulterioară - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "Licența pentru documentație liberă GNU numai v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.2 - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 sau ulterioară - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.2 - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 sau ulterioară - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.3 - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 sau ulterioară - invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.3 - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 sau ulterioară - fără invariante" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "GNU Free Documentation License numai v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "GNU General Public License numai v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "GNU General Public License numai v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "GNU General Public License numai v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "GNU Library General Public License numai v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License numai v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 sau ulterioară" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Lesser General Public License numai v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 sau ulterioară" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Această etichetă necesită o proprietate de tip." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Etichetele acestui nume nu sunt permise în această secțiune." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "O etichetă nu trebuie să fie localizată în fișierele de meta-informații (metadatele proiectului principal). Localizați în schimb paragrafele individuale." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "Acest element (paragraf, listă etc.) al unei etichete nu trebuie să fie localizat individual în metadatele de catalog. Localizați în schimb întreaga etichetă . Generatorul catalogului de metadate AppStream (de exemplu «appstream-generator») va face deja ceea ce trebuie atunci când compilează datele." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "Descrierile AppStream acceptă doar un set limitat de etichete pentru a formata textul: Paragrafele (

      ) și listele (

        ,
          ). Această marcare a descrierii conține o etichetă XML nevalidă care nu ar fi redată corect în aplicațiile care acceptă specificația de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Acest paragraf de descriere conține marcaj nevalid. În mod curent, doar și sunt permise." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Enumerările trebuie să aibă doar elemente listă (
        2. ) ca elemente secundare." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "Enumerarea nu trebuie să fie tradusă ca un întreg. În fișierele de meta-informații, traduceți în schimb elemente individuale (elementele
        4. )." #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Primul paragraf „description/p” al acestei componente ar putea fi prea scurt " "(< 80 de caractere). Considerați începerea cu un paragraf mai lung pentru a " "îmbunătăți cum arată descrierea în centre de software și pentru a furniza " "informații mai detaliate despre această componentă imediat în primul " "paragraf." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Linia de descriere nu începe cu un cuvânt scris cu majusculă, un nume de proiect sau un număr." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "Descrierea conține o adresă URL web în text simplu. Acest lucru nu este permis, utilizați în schimb eticheta pentru a partaja legături." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Această etichetă nu este traductibilă." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "Această etichetă trebuie să apară o singură dată în acest context. Existența mai multor etichete de acest tip nu este valabilă." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "Eticheta menționată este goală, ceea ce este foarte probabil să nu fie intenționat, deoarece ar trebui să aibă conținut." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "Eticheta menționată are conținut text, chiar dacă nu trebuie să conțină text." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "ID-ul componentei trebuie să urmeze o schemă inversă de nume de domeniu pentru denumirea sa. Consultați specificațiile AppStream pentru detalii." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ID-ul componentei nu este un nume de domeniu inversat. Actualizați ID-ul pentru a evita problemele viitoare și pentru a fi compatibil cu toate implementările AppStream.\n" "De asemenea, puteți lua în considerare actualizarea numelui fișierului .desktop însoțitor pentru a urma cea mai recentă versiune a specificației de intrare desktop „Desktop-Entry” și pentru a utiliza un nume rDNS pentru acesta. În orice caz, nu uitați să menționați noua intrare de desktop într-o etichetă pentru această componentă pentru a menține aplicația lansabilă din centrele software și datele fișierului .desktop asociate cu datele de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "Este posibil ca ID-ul componentei să nu respecte schema inversă a numelui de domeniu (TLD-ul utilizat de aceasta nu este cunoscut de validator)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "ID-ul componentei conține un caracter nevalid. Doar caractere ASCII, puncte " "și numere sunt permise." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "ID-ul componentei începe cu punctuație. Acest lucru nu este permis." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "ID-ul componentei conține o cratimă/minus în partea sa de domeniu. Utilizarea unei cratime este puternic descurajată pentru a îmbunătăți interoperabilitatea cu alte instrumente precum D-Bus. O opțiune bună este înlocuirea oricărei liniuțe cu semnul de subliniere („_”). Cratimele sunt permise numai în ultimul segment al ID-ului unei componente." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "ID-ul componentei conține un segment care începe cu un număr. Începerea unui segment al ID-ului DNS inversat cu un număr este puternic descurajată, pentru a menține interoperabilitatea cu alte instrumente, cum ar fi D-Bus. Ideal ar fi să prefixați aceste segmente cu un semn de subliniere." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ID-ul componentei trebuie să conțină numai litere în minusculă." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "Partea de domeniu a ID-ului componentei rDNS (primele două părți) trebuie să conțină numai litere în minusculă." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "Componenta face parte din proiectul Freedesktop, dar ID-ul acesteia nu începe cu numele DNS inversat al fd.o („org.freedesktop”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "Componenta face parte din proiectul KDE, dar ID-ul său nu începe cu numele DNS inversat al KDE („org.kde”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "Componenta face parte din proiectul GNOME, dar ID-ul acesteia nu începe cu numele DNS inversat al GNOME („org.gnome”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Expresia de licență SPDX nu este validă și nu a putut fi analizată." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "ID-ul de licență nu a fost găsit în baza de date SPDX. Verificați dacă ID-ul licenței este scris într-un mod conform cu SPDX și dacă este o licență de software liber validă." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "Metadatele în sine par a fi licențiate sub o colecție complexă de licențe. Vă rugăm să licențiați datele sub o licență permisivă simplă, cum ar fi FSFAP, MIT sau CC0-1.0 pentru a permite distribuitorilor să le includă în colecții mixte de date fără riscul încălcării licențelor din cauza unor licențe incompatibile reciproc." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "Metadatele în sine nu par a fi licențiate sub o licență permisivă. Vă rugăm să licențiați datele sub o licență permisivă, cum ar fi FSFAP, CC0-1.0 sau 0BSD, pentru a permite distribuitorilor să le includă în colecții mixte de date fără riscul încălcării licenței din cauza licențelor incompatibile reciproc." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "Contactul de actualizare nu pare să fie o adresă de poștă electronică validă (eludarea lui „@” este permisă doar ca „at_” sau „AT_”)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "Proprietatea „environment” este definită la o combinație nerecunoscută de mediu/stil grafic." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "Proprietatea „width” trebuie să fie un număr întreg pozitiv." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "Proprietatea „height” trebuie să fie un număr întreg pozitiv." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "Proprietatea „scale” trebuie să fie un număr întreg pozitiv." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Tipul imaginii trebuie să fie „source” sau „thumbnail”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Proprietatea „width” trebuie să fie prezentă dacă tipul imaginii este „thumbnail”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Proprietatea „height” trebuie să fie prezentă dacă tipul imaginii este „thumbnail”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "Nu poate exista decât o singură imagine „source” pentru fiecare captură de ecran și limbă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "O captură de ecran trebuie să aibă cel puțin o imagine netradusă de tip „source”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "O captură de ecran trebuie să aibă cel puțin o imagine netradusă de tip „source”, care nu a putut fi găsită. În schimb, a fost găsit o etichetă cu o localizare „en” („xml:lang=en”), care este probabil destinată să fie imaginea traductibilă. Vă rugăm să eliminați atributul de localizare XML în acest caz." #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "Nu se poate ajunge la imaginea capturii de ecran în locația sa la distanță - imaginea există?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "Nu se poate ajunge la captura de ecran video în locația sa la distanță - fișierul video există?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "Luați în considerare utilizarea unei adrese URL securizate (HTTPS) pentru a face referire la această captură de ecran sau video." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "O captură de ecran trebuie să aibă cel puțin o imagine cu un factor de scalare de 1." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "O captură de ecran trebuie să conțină cel puțin o imagine sau video pentru a " "fi utilă. Adăugați o la aceasta." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "O captură de ecran trebuie să conțină imagini sau video-uri, dar nu amândouă " "în același timp. Utilizați această captură de ecran exclusiv pentru " "imaginile statice sau pentru video-uri." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "" "Captura de ecran nu are un text de legendă. Luați în considerare adăugarea " "unuia." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "Captura de ecran video nu specifică ce codec video a fost utilizat într-o proprietate „codec”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "Captura de ecran video nu specifică ce format de container a fost utilizat într-o proprietate „container”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "Codec-ul video selectat nu este acceptat de AppStream și este posibil ca centrele software să nu poată reda videoclipul. În prezent, sunt acceptate numai codec-urile AV1 și VP9, utilizând „av1” și „vp9” ca valori pentru proprietatea „codec”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "Formatul containerului video selectat nu este acceptat de AppStream și este posibil ca centrele software să nu poată reda videoclipul. Numai containerele video WebM și Matroska sunt acceptate în prezent, utilizând „webm” și „mkv” ca valori pentru proprietatea „container”." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "Pentru clipurile video, în prezent sunt acceptate numai formatele container WebM și Matroska (.mkv). Extensia fișierului video menționat nu aparține niciunuia dintre aceste formate." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "Captura de ecran implicită a unei componente software nu trebuie să fie un videoclip. Utilizați o imagine statică drept captură de ecran implicită și stabiliți videoclipul drept captură de ecran secundară." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Nicio captură de ecran nu este marcată ca implicită." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "S-a găsit o etichetă necunoscută într-un grup de necesită/recomandă. Aceasta este probabil o eroare, deoarece o relație între componente de acest tip este necunoscută." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "Un element „requires” (necesită) sau „recommends” (recomandă) necesită o valoare pentru a denota o relație validă." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "S-a găsit proprietatea „version” pe un element necesar/recomandat al unui tip care nu ar trebui să aibă sau să necesite o versiune." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "S-a găsit proprietatea „version” la acest element necesar/recomandat, dar nu și proprietatea „compare”. Se recomandă definirea explicită a unei operații de comparare." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "Operație de comparare nevalidă asupra elementului aferent relației. Numai una dintre operațiile „eq/ne/lt/gt/le/ge” este permisă." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "Elementul de relație are un set de operații de comparare, dar nu acceptă nicio comparație." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "Acest element de relație a fost deja definit o dată pentru acest tip de relație sau pentru un alt tip de relație. Vă rugăm să nu redefiniți relațiile." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "S-a găsit o relație privind dimensiunea memoriei într-o etichetă „requires”. Aceasta înseamnă că utilizatorii nu vor putea nici măcar să instaleze componenta fără a avea suficientă memorie RAM. Acest lucru nu este de obicei intenționat și ar trebui să utilizați „memory” în eticheta „recommends” în schimb." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "S-a găsit o relație de control de intrare a utilizatorului într-o etichetă „requires”. Aceasta înseamnă că utilizatorii nu vor putea nici măcar să instaleze componenta fără a avea controlul de intrare definit disponibil pe sistem. Acest lucru nu este de obicei intenționat și ar trebui să utilizați „control” în eticheta „recommends” în schimb." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "Acest element „control” definește o metodă de intrare necunoscută și nu este valid. Consultați specificațiile pentru o listă a valorilor permise." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "Acest element „display_length” conține o lungime de afișare nevalidă. Valoarea sa trebuie să fie o valoare întreagă pozitivă care să indice pixeli logici. Vă rugăm să consultați specificațiile AppStream pentru mai multe informații despre această etichetă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "Această proprietate „side” a acestui element „display_length” conține o valoare nevalidă. Trebuie să fie „shortest” sau „longest”, sau nedefinită pentru a implica „shortest” pentru ca valoarea elementului să se refere fie la cea mai scurtă, fie la cea mai lungă parte a afișajului." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "Acest element „hardware” conține o valoare nevalidă. Ar trebui să fie un Computer Hardware ID (CHID) UUID fără paranteze." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "Un element „memory” trebuie să conțină numai o valoare întreagă diferită de zero, reprezentând dimensiunea memoriei sistemului în mebiocteți (Mio)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Valoarea etichetei definite nu este valabilă pentru o relație „internet”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "Proprietatea „bandwidth_mbitps” nu este permisă atunci când se utilizează „offline-only” ca valoare." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "Valoarea acestei proprietăți trebuie să fie o valoare întreagă pozitivă, care descrie lățimea de bandă minimă necesară în mbit/s." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "Tipul de componentă definit nu este un tip de componentă AppStream recunoscut și valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "Componenta are definită o valoare de prioritate. Acest lucru nu este permis în fișierele de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "Componenta are definită o metodă „merge”. Acest lucru nu este permis în fișierele de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Componentei îi lipsește un ID (eticheta )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Componentei îi lipsește un nume (eticheta )." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "Numele acestei componente este excesiv de lung și probabil nu poate fi afișat corect în majoritatea prezentărilor." #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Componentei îi lipsește un rezumat (eticheta )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "Eticheta conține încă o proprietate „type”, probabil de la o conversie veche la formatul recent de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "Eticheta „pkgname” apare de mai multe ori. Ar trebui să evaluați crearea unui metapachet conținând fișierele de meta-informații și .desktop pentru a evita definirea mai multor nume de pachete pentru fiecare componentă." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Numele componentei ar trebui (probabil) să nu se termine cu un punct („.”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Rezumatul componentei nu ar trebui să se termine cu un punct („.”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Rezumatul componentei nu trebuie să conțină tabulații sau salturi de linie." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "Rezumatul nu trebuie să conțină nicio adresă URL. Utilizați etichetele „” pentru legături." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Textul rezumatului nu începe cu un cuvânt care începe cu majusculă, un nume de proiect sau un număr." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "Textul rezumatului este foarte lung și probabil nu va fi afișat corect peste tot." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "Pictogramele de tip „stock” sau „cached” nu trebuie să conțină o adresă URL, o rută completă sau relativă către pictogramă. Sunt permise numai numele de bază ale fișierelor sau numele stocurilor." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Pictogramele de tip „remote” trebuie să conțină o adresă URL către pictograma la care se face referire." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "Nu se poate ajunge la pictograma de la distanță la locația web dată - există?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "Luați în considerare utilizarea unei adrese URL securizate (HTTPS) pentru legătura cu pictograma de la distanță." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "Fișierele de metainfo pot conține numai pictograme de tip „stock” sau „remote”, tipul definit nu este permis." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "Proprietatea „type” nu este valabilă pentru această etichetă „url”. Adresele URL de acest tip nu sunt cunoscute în specificațiile AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "Nu se poate ajunge la locația de la distanță la care face referire această adresă URL - există?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Luați în considerare utilizarea unei adrese URL securizate (HTTPS) pentru această legătură web." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Se aștepta o adresă URL web pentru această valoare." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Această legătură web utilizează protocolul FTP. Luați în considerare " "trecerea la HTTP(S)." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "Pentru această valoare se aștepta o adresă URL web." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "Acestei componente îi lipsește un element „url” de tip „homepage” pentru a face legătura cu pagina principală a proiectului." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "Elementul de nivel superior „developer_name” este depreciat. Vă rugăm să utilizați în schimb elementul „name” într-un bloc „developer”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "Această componentă nu conține elementul „developer” cu informații despre autorul său." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "Elementului „developer” îi lipsește proprietatea „id”, care conține un șir unic de caractere ID pentru dezvoltator. Luați în considerare adăugarea unui ID unic." #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "ID-ul dezvoltatorului nu este valid. Acesta trebuie să fie un șir rDNS care identifică dezvoltatorul sau un gestionar Fediverse. De asemenea, trebuie să conțină numai litere ASCII în minusculă, cifre și semne de punctuație." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "Blocul „developer” nu are un element „name” cu un nume al autorului proiectului care să poată fi citit de către om." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "Copilul „name” al unui bloc „developer” nu trebuie să conțină o hiperlegătură." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "Valoarea stabilită nu este un identificator pentru un mediu de birou înregistrat la Freedesktop.org." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Această etichetă „launchable” are un tip necunoscut și nu poate fi utilizată." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Această etichetă „bundle” are un tip necunoscut și nu poate fi utilizată." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "Eticheta „update_contact” nu ar trebui să fie inclusă în catalogul XML AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "Această etichetă este o extensie specifică GNOME pentru AppStream și nu face parte din specificația oficială. Nu vă așteptați să funcționeze în toate implementările și în toate centrele software." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "A fost găsită o etichetă nevalidă. Etichetele care nu sunt standard trebuie prefixate cu „x-”. AppStream oferă, de asemenea, eticheta pentru a adăuga date personalizate arbitrare la fișierele de meta-informații. Această etichetă este citită de bibliotecile AppStream și poate fi utilă în locul definirii unor noi etichete personalizate de nivel superior sau cu prefixul „x-`” dacă doriți doar să adăugați date personalizate la un fișier de meta-informații." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "Eticheta esențială „metadata_license” lipsește. O licență pentru metadatele în sine trebuie întotdeauna să fie definită." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Componentei îi lipsește o descriere lungă. Componentele de acest tip trebuie " "să aibă o descriere lungă." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Ar fi util să adăugați o descriere lungă la acest font pentru a-l prezenta " "mai bine utilizatorilor." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Este recomandat să adăugați o descriere lungă la această componentă pentru a " "o prezenta mai bine utilizatorilor." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Acestei componente generice îi lipsește o descriere lungă. Poate fi util să " "adăugați una." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "Acestei componente „desktop-application” îi lipsește eticheta de lansare „desktop-id”. Aceasta înseamnă că această aplicație nu poate fi lansată și nu are nicio asociere cu fișierul său de birou «*.desktop». De asemenea, aceasta înseamnă că nu vor fi disponibile date despre pictograme sau informații despre categorii din fișierul «*.desktop», ceea ce va duce la ignorarea completă a acestei aplicații." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "Această componentă „desktop-application” nu are eticheta de lansare „desktop-id”, însă conține toate informațiile necesare pentru afișarea aplicației. Omisiunea intrării de lansare înseamnă că această aplicație nu poate fi lansată direct din programele de instalare sau din centrele de software. Dacă acest lucru este intenționat, această informație poate fi ignorată, în caz contrar se recomandă insistent adăugarea unei etichete de lansare." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "Componentă de tip „console-application”, dar nu a fost furnizată nicio informație despre binarele din $PATH prin intermediul unei etichete „provides/binary”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "Acestei componente „web-application” îi lipsește o etichetă „launchable” de " "tipul „url”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "Acestei componente „web-application” îi lipsește o etichetă „icon” pentru a specifica o pictogramă validă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Acestei componente „web-application” îi lipsesc categoriile. Un bloc " "„categories” probabil că lipsește." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Componentă de tip „font”, dar nicio informație de font nu a fost furnizată " "via unei etichete „provides/font”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Componentă de tip „driver”, dar nicio informație de alias de mod nu a fost " "furnizată via unei etichete „provides/modalias”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "O etichetă „extinde” este specificată, dar componenta nu este de tipul „addon”, „localization” sau „repository”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Componenta este un supliment, dar nu s-a specificat nicio etichetă „extends”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Acestei componente „localization” îi lipsește o etichetă „extends”, pentru a " "specifica componentele la care adaugă localizare." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "Această componentă `localizare` nu definește nicio limbă pentru care această localizare este destinată." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "Acestei componente „service” îi lipsește o etichetă „launchable” de tipul " "„service”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "Sugestiile de orice tip altele decât „upstream” nu sunt permise în fișiere de meta-informații." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "Numele categoriei nu este valid. Consultați specificațiile meniului XDG pentru o listă a categoriilor valide." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "Toate categoriile pentru această componentă au fost ignorate, fie pentru că nu erau valide, fie pentru că sunt de calitate slabă (de exemplu, categoriile personalizate cu prefixul „X-” sau cele cu seturi de instrumente precum „GTK” sau „Qt”). Vă rugăm să vă corectați numele categoriilor sau să adăugați mai multe categorii." #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "Această componentă nu se află în nicio categorie validă, deși ar trebui să fie. Vă rugăm să verificați fișierul de meta-informații și fișierul de birou «*.desktop»." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Legenda capturii de ecran este prea lungă (ar trebui să fie <= 100 de caractere)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Nu se poate citi fișierul." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "XML-ul acestui fișier are un format greșit." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "Etichetă nevalidă găsită în metadatele catalogului. Numai etichetele „component” sunt permise." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "Fișierul de meta-informații utilizează o versiune veche a specificației AppStream, care nu poate fi validată. Vă rugăm să-l migrați la versiunea 0.6 (sau superioară). Fișierele moderne utilizează eticheta rădăcină „component” și includ multe alte diferențe, deci verificați cu atenție modificările atunci când modernizați datele." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "Acest document XML are o etichetă rădăcină necunoscută. Poate că acest fișier nu este un document de meta-informații?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Numele fișierului de metainfo nu coincide cu ID-ul componentei." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "Nu a fost posibilă încărcarea fișierului de birou «*.desktop» asociat cu această componentă." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Metadatele acestei componente se referă la un fișier «*.desktop» inexistent." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "O categorie definită în fișierul de birou «*.desktop» nu este validă. Consultați specificațiile meniului XDG pentru o listă a categoriilor valide." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Eroare la citirea unor date din fișierul de birou «*.desktop»." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "Valoarea acestui câmp de intrare de birou (desktop) conține caractere UTF-8 nevalide sau neimprimabile, care nu pot fi afișate corect." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "Această valoare a câmpului de intrare de birou (desktop) este scrisă între ghilimele, ceea ce este probabil neintenționat." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "Acest fișier de birou «*.desktop» are proprietatea „Hidden” definită. Acest lucru este greșit pentru fișierele «*.desktop» instalate de distribuitor și anulează toate efectele pe care le are acest fișier «*.desktop» (inclusiv asocierile MIME), ceea ce cu siguranță nu este intenționat." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "Acest fișier de birou «*.desktop» are proprietatea „OnlyShowIn” definită cu o valoare goală. Acest lucru ar putea să nu fie intenționat, deoarece va ascunde aplicația de pe toate birourile. Dacă doriți să ascundeți aplicația de pe toate birourile, utilizarea „NoDisplay=true” este mai explicită." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "Nu au fost găsite metadate AppStream în acest director sau în arborele de directoare." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Nu s-a găsit directorul de aplicații XDG." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "Fișierul de meta-informații este stocat într-o rută moștenită. Vă rugăm să-l plasați în „/usr/share/metainfo/”." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Fișierul de meta-informații specifică mai multe componente. Acest lucru nu este permis." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "Versiunile nu sunt sortate în ordinea de la cea mai recentă la cea mai veche versiune. Acest lucru este necesar, deoarece unele instrumente presupun că cea mai recentă versiune este întotdeauna în partea de sus. Sortarea versiunilor crește, de asemenea, ușurința de citire a fișierului de meta-informații." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "Tipul blocului de versiuni nu este valid. Acesta trebuie să fie „embedded” (implicit) sau „external”." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "Adresa URL către un fișier extern de metadate de versiune este nesigură. Acest lucru nu este permis, vă rugăm să utilizați numai adrese URL HTTPS." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "A eșuat descărcarea metadatelor de versiune." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "Nu a fost găsit un fișier de metadate al versiunii local. Se recomandă insistent validarea acestor metadate împreună cu fișierul de meta-informații principal." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "Valoarea stabilită ca urgență de lansare de versiune nu este o valoare de urgență cunoscută." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Valoarea definită ca tip de lansare de versiune nu este valabilă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Lansării de versiune îi lipsește proprietatea „version”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "Lansării de versiune îi lipsește proprietatea „date” (preferată) sau „timestamp”." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Data și ora lansării versiunii nu sunt valide." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "Descrierea lansării de versiune trebuie să fie plasată în interiorul unei etichete „description”" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "Valoarea stabilită ca tip de artefact nu este valabilă. Trebuie să fie „source” sau „binary”." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Valoarea stabilită ca tip de pachet de artefacte nu este valabilă." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "Tripletul platformei pentru această versiune nu este valid. Trebuie să fie sub forma „architecture-oskernel-osenv” - consultați documentația AppStream sau informațiile privind tripletele GNU normalizate pentru mai multe informații și câmpuri valide." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "Algoritmul selectat pentru suma de control nu este acceptat sau este necunoscut." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Tipul de dimensiune este necunoscut. Trebuie să fie „download” sau „installled\"." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "Numele fișierului artefactului trebuie să fie un nume de bază de fișier, nu o rută (relativă sau absolută)." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Valoarea stabilită ca tip de problemă de lansare de versiune nu este valabilă." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "Problema este etichetată ca vulnerabilitate de securitate cu un număr CVE, dar valoarea sa nu arată ca un identificator CVE valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "Acestei componente îi lipsesc informații despre versiuni. Luați în considerare adăugarea unei etichete „releases” pentru a descrie versiunile și modificările acestora." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "Specificația AppStream necesită un șir de date ISO 8601 complet, cu cel puțin precizarea zilei pentru a indica datele. Vă rugăm să vă asigurați că șirul de date este valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "Această componentă, extinde, furnizează, necesită sau se recomandă pe sine, ceea ce cu siguranță nu este intenționat și poate confunda utilizatorii sau mașinile care se vor ocupa de aceste metadate." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "Licențele pentru componentele „runtime” sunt de obicei prea complexe pentru a le reflecta într-o simplă expresie SPDX. Luați în considerare utilizarea unei „LicenseRef” și a unei adrese URL web ca valoare pentru „project_license” a acestei componente. De exemplu „LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html”" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "Deoarece o componentă „runtime” este alcătuită din mai multe alte componente software, ID-urile lor de componentă pot fi enumerate într-o secțiune „” pentru acest „runtime” (timp de execuție)." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Tipul elementului pe care-l furnizează componenta nu este cunoscut de AppStream." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "Eticheta de nivel superior „mimetypes” este depreciată. Vă rugăm să utilizați în schimb etichetele „mediatype” într-un bloc „provides” pentru a indica faptul că software-ul dumneavoastră oferă un gestionar media pentru tipurile date." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "Această componentă nu are eticheta „content_rating” pentru a furniza informații privind clasificarea în funcție de vârstă. Puteți genera datele etichetei în Internet răspunzând la câteva întrebări la https://hughsie.github.io/oars/" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "Atributul „type” al acestui element „content_rating” lipsește sau este gol." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "Atributul „type” al elementului „content_rating” are o valoare nevalidă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "Eticheta „content_rating” poate conține doar etichete-copil „content_attribute”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "Atributul „id” al elementului „content_attribute” lipsește sau este gol." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "Atributul „id” al elementului „content_attribute” are o valoare nevalidă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "Eticheta „content_attribute” are nevoie de o valoare." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "Valoarea etichetei „content_attribute” este necunoscută." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Valoarea etichetei „content_attribute” nu este validă pentru id-ul dat." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "O etichetă „content_attribute” cu acest ID a fost deja definită." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Acestei etichete „tag” îi lipsește atributul „namespace”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "Această etichetă sau spațiul său de nume conține caractere nevalide. Sunt permise numai literele ASCII în minusculă, cifrele, punctele, cratimele și liniuțele de subliniere." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Tipul acestei culori nu este valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Valoarea acestei preferințe a schemei de culori nu este validă." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "Numele proprietății schemei de culori este greșit. Ar trebui să fie „scheme_preference”." #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Această culoare nu este un cod de culoare HTML valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "O culoare pentru această combinație tip/schemă a fost deja definită. Culorile trebuie să fie unice pentru fiecare tip/schemă." #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "Identificatorul de obiect digital („Digital Object Identifier”: DOI) dat pentru acest element de referință nu este valabil." #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "Valoarea pentru acest element de referință de citare trebuie să fie o adresă URL către un fișier CFF (Citation File Format)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "Acestui element de referință de registru îi lipsește proprietatea „name” pentru a indica numele registrului despre care este vorba." #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "Registrul pentru acest element de referință este necunoscut. Acest lucru se poate datora unei erori de scriere sau registrul trebuie să fie înregistrat cu AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Elementului de referință îi lipsește o valoare." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "Eticheta „custom” poate conține numai etichete-copil „value”." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Acestei valori a etichetei „custom” îi lipsește atributul „key”." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "O cheie poate fi utilizată o singură dată." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Această valoare personalizată este goală." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "O etichetă „keywords” nu trebuie să fie localizată în fișierele de meta-informații (metadate proiectului principal). Localizați în schimb intrările individuale ale cuvintelor cheie." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "Eticheta de problemă emisă este necunoscută în registrul de etichete al AppStream. Aceasta este o eroare în validatorul în sine, vă rugăm să raportați această problemă în sistemul nostru de urmărire a erorilor." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Formatul adresei URL nu este valid." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Fișierul de metadate de lansare de versiune \"%s\" are un nume incorect." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "Gravitatea noii probleme pentru eticheta „%s” nu este valabilă." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Eticheta de problemă „%s” nu este recunoscută." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "Nu este permisă retrogradarea severității etichetei „%s” la una care permite validarea." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "S-a găsit %s - Permis: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Nu afișează ieșirea în culori." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Afișează versiunea programului." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "Nu utilizează deloc rețeaua, nici măcar pentru verificarea validității adreselor URL." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Stabilește modul raportului de probleme care este imprimat în consolă." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Suprascrie prefixul implicit (implicit „/usr”)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "Stabilește directorul de ieșire a rezultatelor." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Suprascrie directorul de ieșire al catalogului de metadate." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "Suprascrie directorul de ieșire al pictogramelor." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "Definește directorul de ieșire media (pentru datele media care urmează să fie servite de un servitor web)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "Definește un director în care vor fi stocate rapoartele de probleme HTML și text." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Stabilește numele originii" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Definește adresa URL unde va fi găzduit conținutul media exportat." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "Face ca toate adresele URL din datele de ieșire să fie adrese URL complete și evită utilizarea unui prefix de adresă URL comun pentru toate metadatele." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "Un șir de reguli de procesare a pictogramelor „icon-policy” pentru a stabili modul în care ar trebui gestionate dimensiunile pictogramelor (consultați pagina de manual pentru detalii)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "O listă separată prin virgule de chei personalizate care ar trebui propagate la datele de ieșire." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "O listă separată prin virgule de ID-uri ale componentelor care urmează să fie acceptate." #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Analizarea argumentelor a eșuat" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "Versiunea AppStream: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Versiunea instrumentului de linie de comandă AppStream: %s\n" "Versiunea bibliotecii AppStream: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Valoare nevalidă pentru opțiunea „--print-report\": %s\n" "Valorile posibile sunt:\n" "„on-error” - afișează un raport scurt numai dacă execuția a eșuat (implicit)\n" "„short” - generează un raport restrâns\n" "„full” - va fi afișat un raport detaliat" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Selectat automat „%s” ca locație de ieșire a datelor." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "Nu este definit niciun director de destinație, vă rugăm să furnizați o locație de ieșire a datelor!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Nu se poate stabili politica privind pictogramele" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Se acceptă numai componentele: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Se acceptă numai componenta: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Se procesează directoarele:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Se procesează directorul:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Nu se poate procesa directorul nevalid" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Se compun metadatele..." #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Compunerea metadatelor AppStream a eșuat" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Execuția a eșuat, unele date au fost ignorate." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Au fost înregistrate erori în timpul acestei execuții de compunere:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "Consultați datele raportului de probleme generat pentru detalii privind problemele individuale." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Prezentare generală a indicațiilor generate:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Locația selectată manual a cache-ului AppStream." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Locația selectată manual a metadatelor AppStream pentru scanare." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "Ignoră vechimea cache-ului și creează un cache nou înainte de a efectua interogarea." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Formatul implicit al metadatelor (valorile valide sunt „xml” și „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Afișează informații detaliate despre componentele găsite." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Afișează, de asemenea, indicii pedante." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Afișează explicații detaliate pentru problemele găsite." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Nu utilizează accesul la rețea." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "Eșuează validarea dacă este emisă orice problemă care nu este de gravitate pedantă." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "Formatul raportului generat (valorile valide sunt „text” și „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Suprascrie severitatea etichetelor de problemă selectate." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "Interfață de linie de comandă AppStream" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "comanda „%s”" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Opțiunea „%s” nu este cunoscută." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Rulați «%s -- help» pentru a vedea o listă completă a opțiunilor din linia de comandă disponibile." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "Rulați «%s --help» pentru a vedea o listă a comenzilor și opțiunilor disponibile, și «%s %s --help» pentru a vedea o listă a opțiunilor specifice pentru această subcomandă." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Impune o reîmprospătare a cache-ului." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "Limitează reîmprospătarea cache-ului pentru datele de la o anumită sursă, de exemplu „os” sau „flatpak”. Poate fi specificată de mai multe ori." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "Nu a fost furnizată nicio licență, expresie de licență sau șir de excepție de licență." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Afișează o ieșire mai detaliată cu privire la motivul existenței incompatibilităților." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Definește originea datelor pentru fișierul catalog de metadate instalat." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Instalează fișierul pentru utilizatorul curent, în loc de la nivel global." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "Limitează comanda pentru a utiliza numai componente din sistemul de pachete dat („flatpak” sau „package”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "Nu întreabă ce componentă software ar trebui să fie utilizată și alege întotdeauna prima intrare." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "Nu a fost specificat un tip de lot de pachete valid. Doar „package” și „flatpak” sunt recunoscute în prezent." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin două numere de versiune pentru a le compara ca parametri." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Relație de comparare necunoscută „%s”. Valorile valide sunt:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "Prea mulți parametri: sunt necesare două numere de versiune sau numerele de versiune și un operator de comparație." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "Utilizează fișierul «*.desktop» dat pentru a completa valorile de bază ale fișierului metainfo." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "Această comandă primește opțional argumentele poziționale TIP și FIȘIER, FIȘIER fiind un fișier în care să se scrie (sau „-” pentru ieșirea standard)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TIPUL trebuie să fie un tip de componentă valid, cum ar fi: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "Utilizează linia specificată pentru cheia „Exec=” din fișierul de birou «*.desktop»." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "Presupune că fișierul de intrare este în formatul selectat („yaml”, „text” sau „markdown”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "Limitează numărul de intrări de lansare de versiune care ajung în fișierul de meta-informații (<= 0 pentru nelimitat)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "Stabilește numărul de versiuni care ar trebui să aibă descrieri marcate pentru traducere (ultimele versiuni sunt traduse primele, -1 pentru nelimitat)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Generează ieșirea în formatul selectat („yaml”, „text” sau „markdown”)." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "Binarul de compunere AppStream (AppStream Compose) „%s” nu a fost găsit! Nu se poate continua." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "Puteți instala suplimentul «AppStream Compose» prin intermediul: „%s”" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Număr de parametri nevalid" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Operația de compunere nu a reușit să se execute: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Compunerea a eșuat: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Alias: „%s”)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Subcomenzi:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "Puteți găsi informații despre opțiunile specifice subcomenzii prin trecerea opțiunii „--help” subcomenzii căreia vreți să-i aflați opțiunile." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "Comanda „%s” este necunoscută. Rulați «%s --help» pentru o listă a comenzilor disponibile." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Activează crearea de profile" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Caută în baza de date a componentelor." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Obține informații despre o componentă după ID-ul acesteia." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "Obține componentele care furnizează elementul dat. Necesită un tip de element (de exemplu, lib, bin, python3, ...) și valoarea elementului ca parametru." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "Listează componentele care fac parte din categoriile specificate." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Transferă metadatele XML brute pentru o componentă care se potrivește cu ID-ul." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Reconstruiește memoria cache a metadatelor componentei." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Validează fișierele XML AppStream pentru probleme." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "Validează un arbore de fișiere instalat al unei aplicații pentru metadate valide." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "Verifică valabilitatea șirului de licență și afișează detalii despre acesta." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "Verifică dacă cerințele unei componente (prin ID-ul sau fișierul de meta-informații) sunt îndeplinite în acest sistem." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "Verifică compatibilitatea unei componente (prin intermediul ID-ului sau al fișierului de meta-informații) cu tipuri comune de sisteme și șasiuri." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Instalează software-ul care corespunde ID-ului componentei." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Elimină software-ul care corespunde ID-ului componentei." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Afișează informații despre starea metadatelor AppStream disponibile." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "Afișează informații despre dispozitivul curent și sistemul de operare utilizat." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Instalează un fișier de metadate în locația corectă." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Convertește catalogul de metadate XML în YAML sau viceversa." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Compară două numere de versiune." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "Creează un șablon pentru un fișier de meta-informații (care urmează să fie completat de proiectul principal)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Creați un fișier de birou «*.desktop» dintr-un fișier de meta-informații." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Convertește un fișier YAML sau un fișier text NEWS în versiuni de meta-informații." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "Scrie un fișier text NEWS sau YAML cu informații dintr-un fișier de meta-informații." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Compune catalogul de metadate AppStream din arbori de directoare." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Trebuie să specificați o comandă." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "Reîmprospătează numai memoria cache a metadatelor specifice utilizatorului curent." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Se actualizează memoria cache a metadatelor software pentru sistemul de operare." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Se actualizează memoria cache a metadatelor software pentru Flatpak." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Un grup de surse de metadate cu numele „%s” nu există!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "S-ar putea să aveți nevoie de permisiunile de superutilizator pentru a executa această acțiune." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Memoria cache a metadatelor a fost actualizatț cu succes." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Actualizarea memoriei cache a AppStream nu este necesară." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Trebuie să specificați un ID de componentă." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Nu se poate găsi componenta cu ID-ul „%s”!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Trebuie să specificați un termen de căutare." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Nu s-a găsit nicio componentă care să coincidă cu „%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Nu s-a definit nicio valoare pentru elementul de căutat." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "Tip nevalid pentru elementul furnizat selectat. Valorile valide sunt:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Nu s-a putut găsit componenta care furnizează „%s::%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Trebuie să specificați categoriile care urmează să fie listate." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "Nu s-a găsit nicio componentă în categoriile %s." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Trebuie să specificați un fișier de metadate." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul de metadate: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Trebuie să specificați un fișier de intrare și unul de ieșire." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Fișierul de metadate „%s” nu există." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "Nu s-a putut converti fișierul: nu s-a putut determina formatul de ieșire, vă rugăm să îl stabiliți explicit folosind opțiunea „--format=”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "Trebuie să specificați un tip de componentă software AppStream pentru a genera un șablon. Valorile posibile sunt:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Tipul de componentă software „%s” nu este valid în AppStream. Valorile " "posibile sunt:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "Fișierul .desktop „%s” nu există." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Nu se poate citi fișierul .desktop: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Nu s-a putut construi fișierul de meta-informații al șablonului: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de meta-informații al șablonului: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "Nu se poate verifica dimensiunea afișajului: Nu se pot citi informații fără acces la setul de instrumente al interfeței grafice." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Trebuie să specificați un nume de fișier de meta-informații sau un ID de componentă." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Fișierul de meta-informații „%s” nu există." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Verificarea relației pentru: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Cerințe:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "Nu sunt definite elemente obligatorii pentru acest software." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Recomandări:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "Nu sunt definite elemente recomandate pentru acest software." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Compatibil:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "Nu sunt definite elemente acceptate pentru acest software." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "Calculator de birou" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "Dispozitiv mobil" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "Verificare compatibilitate șasiu pentru: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibil" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "Compatibil" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "Stare AppStream:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versiunea %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Surse de metadate ale sistemului de operare:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Nu s-au găsit metadate ale sistemului de operare. Acest lucru este neobișnuit." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Alte surse de metadate:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Nu există metadate." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Avem informații despre %i componente software." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Eroare în timpul încărcării grupului de metadate: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Trebuie să specificați un fișier de meta-informații ca intrare." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "Trebuie să specificați un fișier de birou «*.desktop» pentru a-l crea sau augmenta ca ieșire." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Se augmentează fișierul de birou «*.desktop» existent „%s” cu datele dln „%s”." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Nu se poate încărca șablonul de fișier de birou «*.desktop» existent: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Creează un fișier de birou «*.desktop» nou „%s” utilizând date de la „%s”" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "În fișierul de meta-informații nu a fost furnizat niciun nume de pictogramă de stoc. Nu se poate continua." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "În fișierul meta-info nu este specificat niciun binar furnizat și nu este specificată nicio comandă de executat prin „--exec”. Nu se poate crea cheia „Exec=”." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Nu se poate salva fișierul de birou «*.desktop»: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Trebuie să specificați un fișier NEWS ca intrare." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "Trebuie să specificați un fișier de meta-informații pentru augmentare sau „-” pentru a afișa datele la ieșirea standard." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "Nu s-a specificat niciun nume de fișier de ieșire, modificând direct fișierul de meta-informații." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "Trebuie să specificați un fișier NEWS ca ieșire, sau „-” pentru a afișa datele la ieșirea standard." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Trebuie să specificați un format NEWS în care să se scrie rezultatul." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Detalii privind sistemul de operare" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Nu se poate găsi componenta sistemului de operare „%s”!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Nume" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Pagină principală" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Nucleu" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Versiunea" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Memoria fizică" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Dispozitive cu alias de mod" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Comenzi de intrare ale utilizatorului" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "da" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "nu" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "Nu a fost găsită nicio interfață de linie de comandă adecvată pentru gestionarea pachetelor. Vă rugăm să vă asigurați că, de exemplu, «pkcon» (parte din PackageKit) este disponibil." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Nu s-a putut lansa gestionarul de pachete: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak nu a fost găsit! Vă rugăm să-l instalați pentru a continua." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Nu se poate lansa procesul Flatpak: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "Nu s-a putut găsi componenta cu ID-ul „%s” și criteriile de filtrare selectate!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Au fost găsiți mai mulți candidați pentru eliminare:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Au fost găsiți mai mulți candidați pentru instalare:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Vă rugăm să introduceți numărul componentei care urmează să fie eliminată:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Vă rugăm să introduceți numărul componentei de instalat:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Componenta „%s” nu are niciun candidat de instalare." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "Formatul înlocuirii problemei validatorului „%s” nu este valid (ar trebui să fie „tag=severity”)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Nu se poate suprascrie eticheta problemei: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Fișierul „%s” nu există." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "erori: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "avertismente: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "informații: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedant: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un fișier pentru validare!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga fișierul de metadate de lansare de versiune: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Trebuie să specificați cel puțin un fișier de meta-informații pentru validare.\n" "În prezent, fișierele de metadate de versiune nu pot fi validate fără fișierul de meta-informații aferent." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Validarea a fost efectuată cu succes." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Validarea a fost efectuată cu succes. %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Validarea a eșuat: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Validatorul nu poate crea rapoarte în formatul „%s”. Puteți selecta în " "schimb „yaml” sau „text”." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Trebuie să specificați un director rădăcină pentru a începe validarea!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "licența" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "excepția de licență" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "expresia licenței" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "nevalid" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Tipul de licență" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "ID-ul canonic" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Potrivit pentru metadatele AppStream" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Cod-sursă liber și deschis (open-source)" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "ID-ul intern" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Lot de pachete" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Extinde" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "URL de captură de ecran implicit" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Grup de proiect" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Licență" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Obligatoriu pentru" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Elemente furnizate" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Introduceți un număr de la 1 la %i: " #, fuzzy #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Arată informații de depanare extra." #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (Versiunea 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (Versiunea 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Licență" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Licență" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Nu se poate găsi componenta care se potrivește cu „%s”!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Nu se poate găsi componenta care se potrivește cu „%s”!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Nu se poate elimina cache-ul vechi." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Multe componente au fost recunoscute ca nevalide. Vedeți ieșirea " #~ "depanării pentru detalii." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "Cache-ul de sistem AppStream a fost actualizat, dar unele componente au " #~ "fost ignorate. Consultați istoricul detaliat pentru mai multe informații." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "Cache-ul de sistem AppStream a fost actualizat, dar au fost găsite " #~ "probleme care au dus la ignorarea datelor meta: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Reîmprospătarea cache-ului sistemului AppStream a eșuat. Activați modul " #~ "detaliat pentru a obține informații detaliate despre problemă." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Faceți cererea fără cache-uire." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Date meta de distribuție:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Nu sunt iconițe." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Gol." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Fișiere de informații meta:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "S-au găsit %i componente în căile moștenite." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Nu se poate citi fișierul .desktop: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream este o specificație de cross-distribuție care furnizează date " #~ "meta despre componentele software." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate scrie la „%s”, nu se poate instala fișierul de informații " #~ "meta." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate copia „%s”: Fișierul nu are un sufix „.metainfo.xml” sau „." #~ "appdata.xml”." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Un tip de element (de ex. lib, bin, python3, …)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Obțineți componente care furnizează elementul dat." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Comandă necunoscută „%s”." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Valoare elementului care ar trebui să fie găsit."