# #-#-#-#-# hu.po (AppStream) #-#-#-#-# # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Translators: # Balázs Úr , 2014-2016. # kelemeng , 2015-2016, 2021. # Gabor Kelemen , 2016. # Balázs Úr , 2019, 2021, 2022. # Fehérvári Marcell , 2020, 2021. # #-#-#-#-# hu.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Balázs Úr , 2014-2016 # kelemeng , 2016, 2021. # Meskó Balázs , 2016. #zanata # Meskó Balázs , 2017. #zanata # Zoltan Hoppar , 2017. #zanata # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Balázs Meskó , 2020, 2021. # SoftwareByRedline , 2021. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream parancssori felület" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Egy segédprogram az AppStream metaadatokkal való munkához" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "Az AppStream egy metaadat-specifikáció, amely lehetővé teszi, hogy a " "szoftverösszetevők információt szolgáltassanak magukról az automatizált " "rendszereknek és a végfelhasználóknak még a szoftver tényleges telepítése " "előtt. Az AppStream projekt lehetőséget biztosít ezen metaadatok egyszerű " "elérésére és átalakítására, valamint néhány további szolgáltatást a " "funkciókban gazdag szoftverközpontok és hasonló, a szoftver metaadatait " "felhasználó alkalmazások létrehozásához." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "Az appstreamcli parancssori eszköz lehetővé teszi az AppStream XML " "vagy YAML metaadatok olvasását, írását és átalakítását, valamint a " "specifikációnak való megfelelésük ellenőrzését. Emellett egyszerű " "hozzáférést biztosít a rendszer metaadat-tárolójához, például egy adott " "médiatípus-kezelőt biztosító szoftverek lekérdezéséhez vagy a szoftverek " "telepítéséhez az összetevő-azonosítójuk alapján." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "A(z) „%s” gyorsítótárhely nem írható." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Zenelétrehozás és szerkesztés" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Zenelejátszók" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Hibakeresők" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE-k" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Csillagászat" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Kaland" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Ügyességi" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Kockák" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Tábla" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kártya" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulátorok" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Gyerekjátékok" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logikai" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Szerepjátékok" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Stratégia" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fényképészet" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Képolvasás" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafika" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Megjelenítők" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Pénzügy" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekek" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Beviteli források" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Honosítás" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Mesterséges intelligencia" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Csillagászat" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Hírek" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Webböngészők" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Szövegszerkesztők" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Terminálemulátorok" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Rendszerfigyelés" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Hang és videó" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Fejlesztői eszközök" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Oktatás" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Játékok" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika és fényképészet" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Iroda" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Tudomány" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Kommunikáció és hírek" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "ÖSSZES" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Csak felnőtt" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Érett" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Tizenéves" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Mindenki 10+" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Fiatal gyermekkor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nincs kitalált erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Nincs valósághű erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Nincs vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nem valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Nincs szexuális erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nincs alkoholra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italok használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerek használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nincs dohánytermékekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Dohánytermékek használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nincs semmiféle meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Rövid művészi meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Hosszan tartó meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nincs szexuális természetű hivatkozás vagy annak ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nincs semmiféle káromkodás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nincs helytelen humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Helyzethumor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Érzelmi sérelem okozására irányuló diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nincs semmiféle hirdetés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Termékelhelyezés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos tárgyakat " "vásároljanak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nincs pénzköltési lehetőség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Lehetőség az alkalmazáson belül valódi pénzt elkölteni" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Felhasználók közötti interakciók, csevegés funkcionalitás nélkül" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 #, fuzzy msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Nincs közösségi hálózati felhasználónevek vagy e-mail-címek megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nincs felhasználói információk megosztása harmadik féllel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a " "felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nincs fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Modern kori gyalázás grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Történelmi rabszolgaság ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Kiszolgálókorlát miatt a letöltés sikertelen" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "A fájl letöltése sikertelen: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "Az URL nem található a kiszolgálón." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Váratlan állapotkód: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "A visszakapott fájlméret nulla volt." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 #, fuzzy msgid "Endless" msgstr "Csomag" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;alkalmazás;csomag;program;alkalmazáscsomag;eszköz" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "A metaadatfájlok hibákat tartalmaznak:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Ikonkészletek" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Adatok a helyileg telepített szoftverekből" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Szoftverkatalógus-adatok" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Programkönyvtárak" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Binárisok" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Médiatípusok" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliasok" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus rendszerszolgáltatások" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus munkamenet-szolgáltatások" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Futásidejű firmware" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Flashelt firmware" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Összetevő" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "" #: src/as-relation.c:1352 #, fuzzy msgid "keyboard" msgstr "Tábla" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #: src/as-relation.c:1368 #, fuzzy msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "" #: src/as-relation.c:1374 #, fuzzy msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "" #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "" #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "" #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "" #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "" #: src/as-relation.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "%i összetevő található." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "" #: src/as-relation.c:1834 #, fuzzy msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "" #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Ez a címke egy típus tulajdonságot igényel." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "A név címkéi nem engedélyezettek ebben a szakaszban." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "Egy címkét tilos honosítani a metainformációs fájlokban " "(távoli metaadatok). Honosítsa inkább az önálló bekezdéseket." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 #, fuzzy msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Egy címke elemét (bekezdés, lista, stb.) egyénileg kell " "honosítani a gyűjtemény metaadataiban. Honosítsa inkább a teljes " " címkét. Az AppStream-gyűjtemény metaadat-előállítója (például " "az „appstream-generator”) már el fogja végezni a megfelelő dolgot az adatok " "fordításakor." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "Az AppStream leírások csak korlátozott címkehalmazt támogatnak a szöveg " "formázásához: bekezdéseket (

      ) és listákat (

        ,
          ). Ez a " "leírásjelölő érvénytelen XML címkét tartalmaz, amelyet nem lehetne helyesen " "megjeleníteni a metainformáció specifikációját támogató alkalmazásokban." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Ez a leírásbekezdés érvénytelen jelölőt tartalmaz. Jelenleg csak az és " "a engedélyezett." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "A felsorolásoknak csak listaelemei (
        2. ) lehetnek gyermekekként." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Az összetevő első „description/p” bekezdése talán túl rövid (kevesebb mint " "80 karakter). Fontolja meg, hogy egy hosszabb bekezdéssel kezdjen, hogy " "jobban nézzen ki a szoftverközpontokban, valamint hogy részletesebb " "információt biztosítson erről az összetevőről, már az első bekezdésben." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "A leírás sora nem kezdődik nagybetűs szóval, projektnévvel vagy számmal." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "A leírás egyszerű szöveges formátumú webes URL-t tartalmaz. Ez nem " "engedélyezett, használja helyette az címkét a hivatkozások " "megosztásához." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Ez a címke nem fordítható le." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Ez a címke csak egyszer jelenhet meg ebben a környezetben. Több ilyen fajta " "címke megléte nem érvényes." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Az említett címke üres, amely erősen valószínűen nem szándékos, mivel lennie " "kell tartalmának." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 #, fuzzy msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Az összetevő egy beállított prioritásértékkel rendelkezik. Ez nem " "engedélyezett a metainformációs fájlokban." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "AZ összetevő-azonosító nevének egy fordított tartománynév sémát kell " "követnie. A részletekért nézze meg az AppStream specifikációt." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "Az összetevő-azonosító nem fordított tartománynév. Frissítse az azonosítót, " "hogy elkerülje a későbbi problémákat, illetve kompatibilis legyen az összes " "AppStream megvalósítással.\n" "Fontolóra veheti a velejáró .desktop fájl nevének frissítését is az asztali " "bejegyzés specifikáció legújabb verziójának követéséhez, valamint egy rDNS " "név használatát is. Mindenesetre ne felejtse el megemlíteni az új asztali " "bejegyzést egy címkében ennél az összetevőnél, hogy az " "alkalmazás indítható maradjon a szoftverközpontokból és a metainformációs " "adatokkal társított .desktop fájlokból." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "Az összetevő-azonosító lehet, hogy nem követi a fordított tartománynév sémát " "(az általa használt TLD nem ismert az érvényesítő számára)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "Az összetevő-azonosító érvénytelen karaktert tartalmaz. Csak ASCII " "karakterek, pontok és számok engedélyezettek." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "Az összetevő-azonosító írásjelekkel kezdődik. Ez nem megengedett." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 #, fuzzy msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "Az összetevő-azonosító elválasztást vagy mínuszt tartalmaz. Az elválasztás " "használata erősen ellenjavallott a más eszközökkel (mint például a D-" "Busszal) történő interoperabilitás növelése érdekében. Jó választás lehet az " "összes elválasztást aláhúzásra („_”) cserélni." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "Az összetevő-azonosító számmal kezdődő szakaszt tartalmaz. A fordított DNS " "azonosító szakaszát számmal kezdeni erősen ellenjavasolt az egyéb " "eszközökkel (mint például a D-Busszal) történő interoperabilitás " "fenntartásához. Ideális esetben lássa el aláhúzás előtaggal ezeket a " "szakaszokat." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "Az összetevő-azonosító csak kisbetűs karaktereket tartalmazhat." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "Az rDNS összetevő-azonosító tartomány része (az első két rész) csak kisbetűs " "karaktereket tartalmazhat." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Az összetevő a Freedesktop projekt része, de az azonosítója nem az fd.o " "fordított DNS nevével („org.freedesktop”) kezdődik." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "Az összetevő a KDE projekt része, de az azonosítója nem a KDE fordított DNS " "nevével („org.kde”) kezdődik." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "Az összetevő a GNOME projekt része, de az azonosítója nem a GNOME fordított " "DNS nevével („org.gnome”) kezdődik." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Az SPDX licenckifejezés érvénytelen, és nem sikerült feldolgozni." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "A licencazonosító nem található az SPDX-adatbázisban. Ellenőrizze, hogy a " "licencazonosító az SPDX-nek megfelelő módon van-e írva, illetve érvényes " "szabad szoftver licenc-e." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy maga a metaadat licencek összetett gyűjteménye alatt van " "licencelve. Licencelje az adatot egyszerű megengedő licenc alatt, mint " "például FSFAP, MIT vagy CC0-1.0, hogy lehetővé tegye a forgalmazóknak, hogy " "felvegyék azt kevert adatú gyűjteményekbe, anélkül hogy a licenc " "megsértésének kockázatát vállalnák a kölcsönösen inkompatibilis licencek " "miatt." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Nem tűnik úgy, mintha maga a metaadat megengedő licenc alatt lenne " "licencelve. Licencelje az adatot megengedő licenc alatt, mint például FSFAP, " "CC0-1.0 vagy 0BSD, hogy lehetővé tegye a forgalmazóknak, hogy felvegyék azt " "kevert adatú gyűjteményekbe, anélkül hogy a licenc megsértésének kockázatát " "vállalnák a kölcsönösen inkompatibilis licencek miatt." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "A frissítést végző személy e-mail-címe nem tűnik érvényesnek (a „@” " "elrejtése csak az „_at_” vagy „_AT_” helyettesítőkkel lehetséges)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 #, fuzzy msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "" "A műtermék típusaként beállított érték érvénytelen. Csak „source” vagy " "„binary” lehet." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "" "Egy képernyőképnek tartalmaznia kell legalább egy képet vagy videót, hogy " "használható legyen. Adjon hozzá egy címkét." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "Nem lehet elérni a képernyőképet a távoli helyén – létezik a kép?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Nem lehet elérni a képernyőkép-videót a távoli helyén – létezik a videofájl?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Fontolja meg egy biztonságos (HTTPS) URL használatát a képernyőkép vagy " "képernyőfelvétel hivatkozásához." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "" "Egy képernyőképnek tartalmaznia kell legalább egy képet vagy videót, hogy " "használható legyen. Adjon hozzá egy címkét." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Egy képernyőképnek tartalmaznia kell legalább egy képet vagy videót, hogy " "használható legyen. Adjon hozzá egy címkét." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Egy képernyőképnek tartalmaznia kell képeket vagy videókat, de nem " "mindkettőt egyszerre. Használja ezt a képernyőképet kizárólagosan vagy " "statikus képekhez, vagy videókhoz." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "" "A képernyőképnek nincs feliratszövege. Fontolja meg a feliratszöveg " "hozzáadását." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "A képernyőkép-videó nem adja meg, hogy mely videókodeket használták egy " "„codec” tulajdonságban." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "A képernyőkép-videó nem adja meg, hogy mely konténerformátumot használták " "egy „container” tulajdonságban." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "A kiválasztott videókodeket nem támogatja az AppStream, és a " "szoftverközpontok esetleg nem lesznek képesek lejátszani a videót. Jelenleg " "csak az AV1 és VP9 kodekek támogatottak, használja az „av1” és „vp9” " "értékeket a „codec” tulajdonságnál." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "A kiválasztott videokonténer-formátumot nem támogatja az AppStream, és a " "szoftverközpontok esetleg nem lesznek képesek lejátszani a videót. Jelenleg " "csak a WebM és Matroska videokonténerek támogatottak, használja a „webm” és " "„mkv” értékeket a „container” tulajdonságnál." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "Videóknál jelenleg csak a WebM és Matroska (.mkv) konténerformátumok " "támogatottak. A hivatkozott videó fájlkiterjesztése nem tartozik ezek közül " "egyik formátumhoz sem." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Egy szoftver-összetevő alapértelmezett képernyőképe nem lehet videó. " "Használjon statikus képet alapértelmezett képernyőképként, és állítsa be a " "videót másodlagos képernyőképként." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Ismeretlen címke található egy szükséges/javasolt csoportban. Ez " "valószínűleg hiba, mert ennek a típusnak az összetevő-kapcsolata ismeretlen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Egy „requires” vagy „recommends” elem értéket igényel egy érvényes kapcsolat " "jelöléséhez." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "Egy „version” tulajdonság található egy típus szükséges/javasolt elemén, " "amelynek nem lehetne vagy nem igényelhet verziót." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Egy „version” tulajdonság található ezen a szükséges/javasolt elemen, de " "nincs „compare” tulajdonság. Javasolt kifejezetten meghatározni egy " "összehasonlítási műveletet." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "Érvénytelen összehasonlító művelet a kapcsolati elemen. Csak az „eq/ne/lt/gt/" "le/ge” engedélyezett." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "A kapcsolati elemen összehasonlítás művelet van beállítva, de nem támogat " "semmilyen összehasonlítást." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "Ez a kapcsolati elem már egyszer meg lett határozva ehhez vagy egy másik " "kapcsolattípushoz. Ne határozzon meg újra kapcsolatokat." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Memóriaméret-függőség található egy „requires” címkén. Ez azt jelenti, hogy " "a felhasználók nem lesznek képesek még csak telepíteni sem az összetevőt " "elegendő RAM nélkül. Ez általában nem szándékos, és inkább a „memory” " "tulajdonságot kellene használnia a „recommends” címkében." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Felhasználóibemenet-vezérlő kapcsolat található egy „requires” címkén. Ez " "azt jelenti, hogy a felhasználók nem lesznek képesek még csak telepíteni sem " "az összetevőt a rendszeren elérhető meghatározott felhasználóibemenet-" "vezérlő nélkül. Ez általában nem szándékos, és inkább a „control” " "tulajdonságot kellene használnia a „recommends” címkében." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Ez a „control” elem ismeretlen bemeneti módot határoz meg és érvénytelen. " "Nézze meg a specifikációt az engedélyezett értékek listájához." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 #, fuzzy msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "Ez a „display_length” elem érvénytelen megjelenítési hosszt tartalmaz. Az " "értékének vagy egy rövidítés karakterláncnak kell lennie, vagy egy pozitív " "értéknek, amely logikai képpontszámot jelöl. Nézze meg az AppStream " "specifikációt a címke további információiért." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Ennek a „display_length” elemnek a „side” tulajdonsága érvénytelen értéket " "tartalmaz. Vagy „shortest” vagy „longest” lehet az értéke, vagy távolítsa " "el, ami implicit „shortest” értéket jelöl, így az elem a kijelző rövidebb " "vagy hosszabb oldalát fogja jelenteni." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "Ez a „hardware” elem érvénytelen értéket tartalmaz. Az értékének egy " "számítógéphardver-azonosító (CHID) UUID azonosítónak kell lennie, kapcsos " "zárójelek nélkül." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "A „memory” elem csak egy nem nulla egész értéket tartalmazhat, amely a " "rendszermemória méretét ábrázolja mebibyte-ban (MiB)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "A beállított címke értéke nem érvényes egy „internet” kapcsolatnál." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "Ezen tulajdonság értékének pozitív egész számnak kell lennie, amely a " "legalább szükséges sávszélességet ábrázolja mbit/s sebességben." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "A beállított összetevőtípus nem felismert, nem érvényes AppStream " "összetevőtípus." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Az összetevő egy beállított prioritásértékkel rendelkezik. Ez nem " "engedélyezett a metainformációs fájlokban." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Az összetevő egy meghatározott „merge” módszerrel rendelkezik. Ez nem " "engedélyezett a metainformációs fájlokban." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Az összetevőből hiányzik egy azonosító (az címke)." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Az összetevőből hiányzik egy név (a címke)." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Az összetevőből hiányzik egy összegzés (a címke)." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "Az címke még mindig tartalmaz „type” tulajdonságot, valószínűleg egy, " "a legújabb metainformációs formátumra történő régi átalakításból." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "A „pkgname” címke többször jelenik meg. Meg kellene fontolnia egy, a " "metainformációs fájlokat és a .desktop fájlokat tartalmazó metacsomag " "létrehozását, annak érdekében hogy elkerülje az összetevőnkénti több " "csomagnév meghatározását." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Az összetevő neve (valószínűleg) nem végződhet ponttal („.”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Az összetevő összegzése nem végződhet ponttal („.”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "" "Az összetevő összegzése nem tartalmazhat tabulátorokat vagy sortöréseket." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "Az összegzés nem tartalmazhat semmilyen URL-t. Használja az „” " "címkéket a hivatkozásokhoz." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Az összegzés szövege nem kezdődik nagybetűs szóval, projektnévvel vagy " "számmal." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "A „stock” vagy „cached” típusú ikonok nem tartalmazhatnak URL-t, teljes vagy " "relatív útvonalat az ikonhoz. Csak a fájl alapnevei vagy törzsnevei " "engedélyezettek." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "" "A „remote” típusú ikonoknak tartalmazniuk kell egy URL-t a hivatkozott " "ikonra." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "Nem lehet elérni a távoli ikont a megadott webhelyen – létezik?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "Fontolja meg egy biztonságos (HTTPS) URL használatát a távoli ikon " "hivatkozásánál." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "A metainformációs fájlok csak „stock” vagy „remote” típusú ikonokat " "tartalmazhatnak, a beállított típus nem engedélyezett." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Érvénytelen „type” tulajdonság ennél az „url” címkénél. Az ilyen típusú URL-" "ek nem ismertek az AppStream specifikációban." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" "Nem lehet elérni a távoli helyet, amelyre ez az URL hivatkozik – létezik?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "" "Fontolja meg egy biztonságos (HTTPS) URL használatát a webes hivatkozásánál." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Egy web URL várt ehhez az értékhez." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Ez a webes hivatkozás az FTP protokollt használja. Fontolja meg a HTTP(S)-re " "váltást." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "Egy ilyen típusú URL már meg lett határozva." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 #, fuzzy msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "A nem tartalmazhat hiperhivatkozást." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "A beállított érték nem egy, a Freedesktop.org-nál regisztrált asztali " "környezet azonosítója." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Ez a „launchable” címke ismeretlen típussal rendelkezik, és nem használható." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Ez a „bundle” címke ismeretlen típussal rendelkezik, és nem használható." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 #, fuzzy msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "Az „update_contact” címkét nem szabad felvenni az AppStream XML-gyűjteménybe." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Ez a címke egy GNOME-ra jellemző kiterjesztés az AppStreamhez, és nem része " "a hivatalos specifikációnak. Ne számítson arra, hogy működni fog minden " "megvalósításban és minden szoftverközpontban." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Érvénytelen címke található. A nem szabványos címkéket „x-” előtaggal kell " "ellátni. Az AppStream a címkét is biztosítja a metainformációs " "fájlhoz történő tetszőleges egyéni adat hozzáadásához. Ezt a címkét az " "AppStream programkönyvtárak olvassák, és hasznos lehet új, egyéni " "felsőszintű vagy „x-” előtaggal ellátott címkék meghatározása helyett, ha " "csak egyéni adatot szeretne egy metainformációs fájlhoz adni." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "Az alapvető „metadata_license” címke hiányzik. Magának a metaadatnak a " "licencét mindig meg kell határozni." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Az összetevőből hiányzik egy hosszú leírás. Az ilyen típusú összetevőknek " "rendelkezniük kell hosszú leírással." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Hasznos lenne egy hosszú leírást hozzáadni ehhez a betűkészlethez, hogy " "jobban jelenjen meg a felhasználóknak." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Javasolt egy hosszú leírást hozzáadni ehhez az összetevőhöz, hogy jobban " "jelenjen meg a felhasználóknak." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Ebből az általános összetevőből hiányzik egy hosszú leírás. Hasznos lenne " "hozzáadni egyet." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "Ebből a „desktop-application” összetevőből hiányzik egy „desktop-id” " "indítható címke. Ez azt jelenti, hogy ez az alkalmazás nem indítható, és " "nincs kapcsolata az asztali bejegyzés fájljával. Ez azt is jelenti, hogy nem " "állnak rendelkezésre ikonadatok vagy kategóriainformációk az asztali " "bejegyzés fájlból, ami azt eredményezi, hogy ez az alkalmazás teljesen " "figyelmen kívül lesz hagyva." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "Ez a „desktop-application” összetevő nem rendelkezik „desktop-id” indítható " "címkével, azonban tartalmazza az alkalmazás megjelenítéséhez szükséges " "összes információt. Az indítható bejegyzés elhagyása azt jelenti, hogy ez az " "alkalmazás nem indítható közvetlenül a telepítőkből vagy a " "szoftverközpontokból. Ha ez szándékos, akkor ez az információ figyelmen " "kívül hagyható, egyébként erősen ajánlott az indítható címke hozzáadása is." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "Egy „console-application” típusú összetevő, de nem lett információ megadva a " "$PATH környezeti változóban lévő binárisokról a „provides/binary” címkén " "keresztül." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "Ebből a „web-application” összetevőből hiányzik egy „url” típusú " "„launchable” címke." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Ebből a „web-application” összetevőből hiányzik egy „icon” címke egy " "érvényes ikon megadásához." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Ebből a „web-application” összetevőből hiányzik a kategorizálás. " "Valószínűleg hiányzik egy „categories” blokk." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Egy „font” típusú összetevő, de nem lett betűkészlet-információ megadva egy " "„provides/font” címkén keresztül." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Egy „driver” típusú összetevő, de nem lett modalias-információ megadva egy " "„provides/modalias” címkén keresztül." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Egy „extends” címke meg van adva, de az összetevő nem „addon”, " "„localization” vagy „repository” típusú." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Az összetevő egy kiegészítő, de nem lett „extends” címke megadva." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Ebből a „localization” összetevőből hiányzik egy „extends” címke, hogy " "megadja azokat az összetevőket, amelyekhez honosítást ad hozzá." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "Ez a „localization” összetevő nem határoz meg semmilyen nyelvet ehhez a " "honosításhoz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "Ebből a „service” összetevőből hiányzik egy „service” típusú „launchable” " "címke." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Az „upstream” típuson kívül bármely más típus javaslatai nem engedélyezettek " "a metainformációs fájlokban." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "A kategórianév nem érvényes. Nézze meg az XDG menüspecifikációt az érvényes " "kategórianevek listájához." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "Ez az összetevő nincs érvényes kategóriákban, pedig azokban kellene lennie. " "Ellenőrizze a metainformációs fájlt és az asztali bejegyzés fájlt." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "A képernyőkép felirata túl hosszú (legfeljebb 100 karakter lehet)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "A fájl XML-je helytelenül formázott." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 #, fuzzy msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Érvénytelen címke található a gyűjtemény metaadataiban. Csak a „component” " "címkék engedélyezettek." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 #, fuzzy msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "A metainformációs fájl az AppStream specifikáció ősi verzióját használja, " "amelyet nem lehet érvényesíteni. Költöztesse át a 0.6-os (vagy újabb) " "verzióra." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "Ennek az XML-dokumentumnak ismeretlen gyökércímkéje van. Talán ez a fájl nem " "metainformációs dokumentum?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "A metainformációs fájl neve nem egyezik az összetevő-azonosítóval." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "" "Nem lehet betölteni az összetevőhöz hozzárendelt asztali bejegyzés fájlt." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Ez az összetevő-metaadat egy nem létező .desktop fájlra hivatkozik." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "Az asztali bejegyzés fájlban meghatározott kategória nem érvényes. Nézze meg " "az XDG menüspecifikációt az érvényes kategóriák listájához." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "" "Hiba történt az asztali bejegyzés fájlból történő néhány adat beolvasásakor." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "Ennek az asztali bejegyzés mezőnek az értéke érvénytelen vagy nem " "nyomtatható UTF-8 karaktereket tartalmaz, amelyek nem jeleníthetők meg " "megfelelően." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" "Ennek az asztali bejegyzés mezőnek az értéke idézőjelben van, ami " "valószínűleg nem szándékos." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "Ennek az asztali bejegyzés fájlnak be van állítva a „Hidden” tulajdonsága. " "Ez a gyártó által telepített .desktop fájloknál helytelen, és semmissé teszi " "ennek a .desktop fájlnak minden hatását (beleértve a MIME hozzárendeléseket " "is), ami minden bizonnyal nem szándékos." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "Ennek az asztali bejegyzés fájlnak az „OnlyShowIn” tulajdonsága üres " "értékkel van beállítva. Ez nem biztos, hogy szándékos, mivel ez elrejti az " "alkalmazást az összes asztalról. Ha el akarja rejteni az alkalmazást az " "összes asztalról, akkor a „NoDisplay=true” használata egyértelműbb." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "Nem található AppStream metaadat ebben a könyvtárban vagy könyvtárfában." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Nem található XDG alkalmazások könyvtár." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "A metainformációs fájl örökölt útvonalon van tárolva. Tegye azt az „/usr/" "share/metainfo” könyvtárba." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "" "A metainformációs fájl több összetevőt határoz meg. Ez nem engedélyezett." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "A kiadások nem a legfrissebb verziótól a legrégebbi verzióig vannak " "rendezve. Ez követelmény, mivel néhány eszköz azt fogja feltételezni, hogy a " "legfrissebb verzió mindig felül van. A kiadások rendezése növeli a " "metainformációs fájl általános olvashatóságát is." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 #, fuzzy msgid "Failed to download release metadata." msgstr "A fájl letöltése sikertelen: %s" #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" "A kiadás sürgősségeként beállított érték nem egy ismert sürgősségi érték." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "A kiadás típusaként beállított érték érvénytelen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "A kiadásból hiányzik a „version” tulajdonság." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "" "A kiadásból hiányzik vagy a „date” (előnyben részesített), vagy a " "„timestamp” tulajdonság." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "A kiadás időbélyege érvénytelen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "A műtermék típusaként beállított érték érvénytelen. Csak „source” vagy " "„binary” lehet." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "A műtermék csomagtípusaként beállított érték érvénytelen." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "A kiadás platform hármasa érvénytelen. A formátumának a következőnek kell " "lennie: „architektúra-oskernel-oskörnyezet” – további információkért és az " "érvényes mezőkért olvassa el az AppStream dokumentációját vagy a normalizált " "GNU hármasokkal kapcsolatos információkat." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" "A kiválasztott ellenőrzőösszeg-algoritmus nem támogatott vagy ismeretlen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "A méret típusa ismeretlen. Csak „download” vagy „installed” lehet." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "A műtermék fájlnevének egy fájl alapnevének kell lennie, nem pedig egy " "(relatív vagy abszolút) útvonalnak." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "A kiadás problématípusaként beállított érték érvénytelen." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "A probléma biztonsági sebezhetőségként van megjelölve egy CVE-számmal, de az " "értéke nem úgy néz ki, mint egy érvényes CVE-azonosító." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "Ebből az összetevőből hiányoznak a kiadásokra vonatkozó információk. " "Fontolja meg egy „releases” címke hozzáadását a kiadások és azok " "változásainak leírásához." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "Az AppStream specifikáció legalább egy napfelbontással rendelkező teljes, " "ISO 8601 dátumszöveget igényel a dátumok jelölésére. Győződjön meg arról, " "hogy a dátumszöveg érvényes-e." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Ez az összetevő kiterjeszti, biztosítja, igényli vagy javasolja saját magát, " "ami bizonyára nem szándékos, és összezavarhatja az ezzel a metaadatokkal " "dolgozó felhasználókat vagy a gépeket." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "A „runtime” összetevők licencei általában túl összetettek ahhoz, hogy egy " "egyszerű SPDX-kifejezésben megjelenítsék azokat. Fontolja meg egy " "„LicenseRef” és egy webes URL használatát ennek az összetevőnek a " "„project_license” értékeként. Például „LicenseRef-free=https://example.com/" "licenses.html”" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Mivel egy „runtime” összetevő több más szoftverösszetevőből áll, az " "összetevő-azonosítóik felsorolhatók az ehhez a futtatókörnyezethez tartozó " "„” szakaszban." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "" "Az összetevő által biztosított elem típusa nem ismert az AppStream számára." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "A felső szintű „mimetypes” címke elavult. Használja helyette a „mediatype” " "címkéket egy „provides” blokkban annak jelzésére, hogy a szoftvere biztosít " "médiakezelőt az adott típusokhoz." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "Ennek az összetevőnek nincs „content_rating” címkéje a korhatár-besorolási " "információk biztosításához. A címkeadatokat előállíthatja az interneten a " "https://hughsie.github.io/oars/ oldalon néhány kérdés megválaszolásával." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 #, fuzzy msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "A beállított címke értéke nem érvényes egy „internet” kapcsolatnál." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 #, fuzzy msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "Egy ilyen típusú URL már meg lett határozva." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Ebből a „tag” címkéből hiányzik egy „namespace” attribútum." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "Ez a címke vagy annak névtere érvénytelen karaktereket tartalmaz. Csak " "kisbetűs ASCII betűk, számok, pontok, kötőjelek és aláhúzások " "engedélyezettek." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Ennek a színnek a típusa nem érvényes." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Ennek a színséma-beállításnak az értéke nem érvényes." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Ez a szín nem érvényes HTML színkód." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 #, fuzzy msgid "The reference item is missing a value." msgstr "A kiadás időbélyege érvénytelen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 #, fuzzy msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Ebből a „tag” címkéből hiányzik egy „namespace” attribútum." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 #, fuzzy msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "Egy címkét tilos honosítani a metainformációs fájlokban (távoli " "metaadatok). Honosítsa inkább az önálló kulcsszóbejegyzéseket." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "A kibocsátott problémacímke ismeretlen az AppStream címkeadatbázisában. Ez " "egy hiba magában az érvényesítőben. Jelentse ezt a hibát a hibakövetőnkben." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Az URL formátuma érvénytelen." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "A(z) „%s” címke új problémájának súlyossága érvénytelen." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "A(z) „%s” problémacímke nem ismerhető fel." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" "Nem megengedett a(z) „%s” címke súlyosságának visszaminősítése egy olyanra, " "amely lehetővé teszi az érvényesítés megfelelését." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Megtalálva: %s – Megengedett: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "További hibakeresési információk megjelenítése." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Ne jelenítsen meg színes kimenetet." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "A programverzió megjelenítése." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" "Egyáltalán ne használja a hálózatot, még az URL érvényességének " "ellenőrzésére sem." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 #, fuzzy msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "A konzolra kiírt problémajelentés módjának beállítása" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 #, fuzzy msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Az alapértelmezett előtag felülbírálása (alapértelmezetten „/usr”)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 #, fuzzy msgid "Set the result output directory." msgstr "Az eredmény kimeneti könyvtárának beállítása" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 #, fuzzy msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "A gyűjtemény metaadatai kimeneti könyvtárának felülbírálása" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 #, fuzzy msgid "Override the icon output directory." msgstr "Az ikon kimeneti könyvtárának felülbírálása" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 #, fuzzy msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" "A média kimeneti könyvtárának beállítása (egy webkiszolgáló által " "kiszolgálandó médiaadatokhoz)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 #, fuzzy msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" "Egy könyvtár beállítása, ahol a HTML és szöveges problémajelentések tárolva " "lesznek" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Az eredet nevének beállítása" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 #, fuzzy msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "" "Az URL beállítása, ahonnan az exportált médiatartalom ki lesz szolgálva" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 #, fuzzy msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Az elfogadandó összetevő-azonosítók vesszővel elválasztott listája" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 #, fuzzy msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Az elfogadandó összetevő-azonosítók vesszővel elválasztott listája" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Az argumentumok feldolgozása sikertelen" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream verzió: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI eszközverzió: %s\n" "AppStream programkönyvtár-verzió: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Érvénytelen érték a „--print-report” kapcsolónál: %s\n" "A lehetséges értékek:\n" "„on-error” – csak akkor ír ki rövid jelentést, ha a futtatás sikertelen " "(alapértelmezett)\n" "„short” – rövidített jelentést állít elő\n" "„full” – részletes jelentés lesz kiírva" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "A(z) „%s” automatikusan kiválasztva az adatok kimeneti helyeként." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "Nincs célkönyvtár beállítva. Adjon meg egy adatkimeneti helyet!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: tools/appstream-compose.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt." #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Csak ezek az összetevők fogadhatók el: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Csak ez az összetevő fogadható el: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Könyvtárak feldolgozása:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Könyvtár feldolgozása:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Nem lehet feldolgozni érvénytelen könyvtárat" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Metaadatok összeállítása…" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Az AppStream metaadatok összeállítása sikertelen" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "A futás sikertelen, néhány adat mellőzve lett." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Hibák merültek fel ezen összeállítás-futás során:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" "Az egyes problémákkal kapcsolatos részletekért tekintse meg az előállított " "problémajelentés adatait." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Az előállított tippek áttekintése:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Sikeres!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Az AppStream gyorsítótár kézileg kiválasztott helye." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Az AppStream metaadatok kézileg kiválasztott helye a kereséshez." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "A gyorsítótár korának figyelmen kívül hagyása, és új gyorsítótár " "összeállítása a lekérdezés végrehajtása előtt." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Alapértelmezett metaadat-formátum (érvényes értékek: „xml” és „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Részletes kimenet kiírása a megtalált összetevőkről." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Az akadékoskodó tippeket is jelenítse meg." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Részletes magyarázat kiírása a megtalált problémákhoz." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Ne használjon hálózati hozzáférést." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" "Az érvényesítés sikertelen, ha olyan probléma kerül kibocsátásra, amely nem " "akadékoskodó súlyosságú." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "" "Az előállított jelentés formátuma (érvényes értékek: „text” és „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "A kiválasztott problémacímkék súlyosságainak felülbírálása." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream parancssori felület" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "„%s” parancs" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "A(z) „%s” kapcsoló ismeretlen." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes " "listájának megtekintéséhez." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancsok és kapcsolók " "listájának megtekintéséhez, illetve a(z) „%s %s --help” parancsot az erre az " "alparancsra jellemző kapcsolók listájának megtekintéséhez." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Gyorsítótár-frissítés kényszerítése." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "A gyorsítótár frissítésének korlátozása egy adott forrásból származó " "adatokra, például „os” vagy „flatpak”. Többször is megadható." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" "Nem lett licenc, licenckifejezés vagy licenckivétel karakterlánc megadva." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 #, fuzzy msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Részletes kimenet kiírása a megtalált összetevőkről." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 #, fuzzy msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "A telepített metaadatgyűjtemény-fájl adateredetének beállítása." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "A fájl telepítése a jelenlegi felhasználónak, nem pedig globálisan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" "A parancs korlátozása, hogy csak az adott csomagolási rendszer („flatpak” " "vagy „package”) összetevőit használja." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" "Ne kérdezze meg, hogy melyik szoftverösszetevőt kell használni, és mindig az " "első bejegyzést válassza." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" "Nem lett érvényes csomagfajta megadva. Jelenleg csak a „package” és a " "„flatpak” ismerhető fel." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Meg kell adnia legalább két összehasonlítandó verziószámot paraméterként." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Ismeretlen „%s” összehasonlító-kapcsolat. Az érvényes értékek:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Túl sok paraméter: két verziószám, vagy egy verziószám és egy összehasonlító " "operátor szükséges." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "A megadott .desktop fájl használata a metainformációs fájl alapvető " "értékeinek kitöltésére." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Ez a parancs a nem kötelező TÍPUS és FÁJL pozicionálási argumentumokat " "fogadja, ahol a FÁJL a kimeneti fájl (vagy szabványos kimenet esetén „-”)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "A TÍPUS értéke érvényes összetevőtípus kell legyen, mint például: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "A megadott sor használata az asztali bejegyzés fájl „Exec=” kulcsához." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 #, fuzzy msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Annak feltételezése, hogy a bemeneti fájl a kiválasztott formátumban van " "(„yaml” vagy „text”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "A metainformációs fájlba bekerülő kiadási bejegyzések számának korlátozása " "(legfeljebb 0 esetén korlátlan)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "A kiadások számának beállítása, amelyeknek fordításra jelölt leírással kell " "rendelkezniük (a legújabb kiadások kerülnek először fordításra, -1 korlátlan " "szám esetén)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 #, fuzzy msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Kimenet előállítása a kiválasztott formátumban („yaml” vagy „text”)." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "A(z) „%s” összeállító bináris nem található! Nem lehet folytatni." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "" "Az AppStream összeállítási kiegészítőt esetleg a következő módon " "telepítheti: „%s”" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Érvénytelen számú paraméter" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Az érvényesítés sikertelen: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Az érvényesítés sikertelen: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Álnév: „%s”)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Alparancsok:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Információkat találhat az alparancsra jellemző kapcsolókról a „--help” " "átadásával az alparancsnak." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "A(z) „%s” parancs ismeretlen. Futtassa a(z) „%s --help” parancsot az " "elérhető parancsok listájáért." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Profilkészítés engedélyezése" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Keresés az összetevő-adatbázisban." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Információk kérése egy összetevőről az azonosítója szerint." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Az adott elemet biztosító összetevők lekérése. Egy elemtípust (például lib, " "bin, python3 stb.) és egy elemértéket igényel paraméterként." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Nyers XML-metaadatok kiírása az azonosítóra illeszkedő összetevőhöz." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Az összetevő-metaadat gyorsítótár újraépítése." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "AppStream XML-fájlok érvényesítése a problémáknál." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "Egy alkalmazás telepített fájlfájának összevetése az érvényes metaadatokkal." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "" "A licenckarakterlánc érvényességének ellenőrzése és az azzal kapcsolatos " "részletek kiírása." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Az összetevő-azonosítónak megfelelő szoftver telepítése." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Az összetevő-azonosítónak megfelelő szoftver eltávolítása." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Állapotinformációk megjelenítése az elérhető AppStream metaadatokról." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 #, fuzzy msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" "A jelenlegi operációs rendszerre vonatkozó információk megjelenítése a " "metaadatindexből." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Metaadatfájl telepítése a megfelelő helyre." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 #, fuzzy msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Gyűjtemény átalakítása XML-ről YAML-ra vagy fordítva." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Két verziószám összehasonlítása." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Sablon létrehozása egy metainformációs fájlhoz (a fő projekt általi " "kitöltéshez)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Asztali bejegyzés fájl létrehozása egy metainformációs fájlból." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "YAML vagy szöveges NEWS-fájl átalakítása metainformációs kiadásokká." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "NEWS szöveg vagy YAML-fájl írása a metainformációs fájlban található " "információkból." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 #, fuzzy msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "AppStream-gyűjtemény metaadatainak összeállítása könyvtárfákból." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Meg kell adnia egy parancsot." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" "Csak a jelenlegi felhasználóra vonatkozó metaadat-gyorsítótár frissítése." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Az operációs rendszer szoftvermetaadat-gyorsítótárának frissítése." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "A Flatpak szoftvermetaadat-gyorsítótárának frissítése." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "A(z) „%s” nevű metaadatforrás-csoport nem létezik!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "A művelet végrehajtásához rendszergazdai jogokra lehet szükség." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "A metaadat-gyorsítótár sikeresen frissítve lett." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "A metaadat-gyorsítótár frissítése nem szükséges." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Meg kell adnia egy összetevő-azonosítót." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Nem található összetevő a következő azonosítóval: „%s”!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Meg kell adnia egy kifejezést a kereséshez." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Nem található erre illeszkedő összetevő: „%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Nem lett érték meghatározva a keresendő elemhez." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "Érvénytelen típus lett kiválasztva a megadott elemhez. Az érvényes értékek:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Nem található a következőt biztosító összetevő: „%s::%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 #, fuzzy msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Meg kell adnia egy kifejezést a kereséshez." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Meg kell adnia egy metaadatfájlt." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Nem lehet telepíteni a metaadatfájlt: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Meg kell adnia egy bemeneti és egy kimeneti fájlt." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” metaadatfájl nem létezik." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Nem lehet átalakítani a fájlt: nem sikerült meghatározni a kimeneti " "formátumot, állítsa be egyértelműen a „--format=” használatával." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Meg kell adnia egy AppStream szoftverösszetevő-típust egy sablon " "előállításához. A lehetséges értékek:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "A(z) „%s” szoftverösszetevő-típus nem érvényes az AppStreamben. A lehetséges " "értékek:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” .desktop fájl nem létezik." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Nem lehet olvasni a .desktop fájlt: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Nem lehet összeállítani a sablon metainformációs fájlját: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Nem lehet elmenteni a sablon metainformációs fájlját: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 #, fuzzy msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Meg kell adnia bemenetként egy metainformációs fájlt." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” metainformációs fájl nem létezik." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 #, fuzzy msgid "Supported:" msgstr "Sport" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream állapot:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzió: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Operációs rendszer metaadatforrásai:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Nem találhatók operációs rendszer metaadatok. Ez szokatlan." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Egyéb metaadatforrások:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Nincsenek metaadatok." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "%i szoftverösszetevőről van információnk." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Hiba a metaadat-tároló betöltésekor: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Meg kell adnia bemenetként egy metainformációs fájlt." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Meg kell adnia kimenetként egy asztali bejegyzés fájlt a létrehozáshoz vagy " "a kibővítéshez." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "A meglévő „%s” asztali bejegyzés fájl kibővítése a(z) „%s” adataival." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Nem lehet betölteni a meglévő asztali bejegyzés fájl sablonját: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "" "Új „%s” asztali bejegyzés fájl létrehozása a(z) „%s” adatai használatával" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "Nem lett gyári ikonnév megadva a metainformációs fájlban. Nem lehet " "folytatni." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "Nincs szolgáltatott bináris megadva a metainformációs fájlban, és nincs " "végrehajtási parancs megadva az „--exec” kapcsolóval. Az „Exec=” kulcs nem " "hozható létre." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Nem lehet elmenteni az asztali bejegyzés fájlt: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Meg kell adnia egy NEWS-fájlt bemenetként." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Meg kell adnia egy kibővítendő metainformációs fájlt, vagy „-” a szabványos " "kimenetre íráshoz." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Nincs kimeneti fájlnév megadva, a metainformációs fájl közvetlen módosítása." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Meg kell adnia egy NEWS-fájlt kimenetként, vagy „-” a szabványos kimenetre " "íráshoz." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "" "Meg kell adnia egy NEWS-formátumot a kimenet olyan formátumban történő " "írásához." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Nem található a következő operációs rendszer összetevő: „%s”!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "IDE-k" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Név" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 #, fuzzy msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Modaliasok" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "igen" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "nem" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Nem található megfelelő csomagkezelő CLI. Győződjön meg arról, hogy például " "a „pkcon” (a PackageKit része) elérhető-e." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Nem lehet elindítani a csomagkezelőt: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "A Flatpak nem található! Telepítse a folytatáshoz." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Nem lehet elindítani a Flatpak folyamatot: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "Nem található összetevő a(z) „%s” azonosítóval és a kiválasztott " "szűrőfeltételekkel!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Több jelölt található az eltávolításhoz:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Több jelölt található a telepítéshez:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Adja meg az eltávolítandó összetevő számát:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Adja meg a telepítendő összetevő számát:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "A(z) „%s” összetevőnek nincs telepítésre jelölt változata." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" "Az érvényesítő „%s” probléma-felülbírálási formátuma érvénytelen " "(„címke=súlyosság” formátumban kell lennie)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Nem lehet felülbírálni a problémacímkét: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” fájl nem létezik." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "hibák: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "figyelmeztetések: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "információk: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "akadékoskodó: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlt az érvényesítéshez!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Nem lehet telepíteni a metaadatfájlt: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Az érvényesítés sikeres volt." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Az érvényesítés sikeres volt: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Az érvényesítés sikertelen: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Az érvényesítő nem képes jelentéseket létrehozni „%s” formátumban. Válasszon " "inkább „yaml” vagy „text” formátumot." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Meg kell adnia egy gyökérkönyvtárat az érvényesítés megkezdéséhez!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "licenc" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "licenckivétel" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "licenckifejezés" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "érvénytelen" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Licenc típusa" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Kanonikus azonosító" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Megfelelő az AppStream metaadatokhoz" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Szabad és nyílt forráskódú" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Belső azonosító" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Csomag" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Kiterjeszti" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Alapértelmezett képernyőkép URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Projektcsoport" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Licenc" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Kötelező ehhez" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Szolgáltatott elemek" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Adjon meg egy számot 1-től %i-ig: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "További hibakeresési információk megjelenítése" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (2-es verzió)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "licenc" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Szabad és nyílt forráskódú" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "licenc" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (2-es verzió)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "licenc" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "licenc" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "licenckifejezés" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Licenc" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "licenckivétel" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "licenckivétel" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Nem található a következőre illeszkedő összetevő: %s!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Nem található a következőre illeszkedő összetevő: %s!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi gyorsítótárat." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Több összetevő is érvénytelenként lett felismerve. Nézze meg a " #~ "hibakeresési kimenetet a részletekért." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "Az AppStream rendszergyorsítótár frissítve lett, de néhány összetevő " #~ "figyelmen kívül lett hagyva. További információkért nézze meg a részletes " #~ "naplót." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "Az AppStream rendszergyorsítótár frissítve lett, de problémák találhatók, " #~ "amelyek azt eredményezik, hogy a metaadatok figyelmen kívül lesznek " #~ "hagyva: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Az AppStream rendszergyorsítótár frissítése sikertelen. Kapcsolja be a " #~ "bőbeszédű módot a részletesebb problémainformációkért." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Kérés küldése gyorsítótárazás nélkül." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Disztribúció metaadatok:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Nincsenek ikonok." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Üres." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Metainformációs fájlok:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "%i összetevő található örökölt útvonalakon." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Nem lehet olvasni a .desktop fájlt: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "Az AppStream egy disztribúciók közötti specifikáció, amely metaadatokat " #~ "biztosít a szoftverösszetevőkről." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "Nem lehet írni ide: „%s”. A metainformációs fájl nem telepíthető." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” nem másolható: a fájlnak nincs „.metainfo.xml” vagy „.appdata." #~ "xml” végződése." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Egy elemtípus (például lib, bin, python3, …)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Összetevők lekérése, amelyek a megadott elemet biztosítják." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Az elem értéke, amelyet meg kell találni."