# #-#-#-#-# hr.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # gogogogi , 2020. # Milo Ivir , 2020, 2021, 2022, 2023. # #-#-#-#-# hr.po (appstream) #-#-#-#-# # Croatian translation for appstream. # Copyright (C) 2020 appstream's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Milo Ivir , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 02:00+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Uslužni program za rad s AppStream metapodacima" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream je specifikacija metapodataka koja softverskim komponentama " "omogućuje pružanje informacija o sebi automatiziranim sustavima i krajnjim " "korisnicima prije nego što se softver stvarno instalira. Projekt AppStream " "pruža mogućnosti za jednostavan pristup i transformaciju tih metapodataka, " "kao i nekoliko dodatnih usluga za izgradnju softverskih centara i sličnih " "programa koji koriste softverske metapodatke." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "Alat appstreamcli omogućuje čitanje, pisanje, provjeru ispravnosti " "i transformaciju AppStream XML ili YAML metapodataka. Također daje pristup " "sabiralištu metapodataka sustava, na primjer, za traženje softvera koji " "pruža određenu MIME vrstu ili za instaliranje pomoću njenog identifikatora " "komponenata softvera." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Mjesto predmemorije „%s” je zaštićeno od pisanja." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Stvaranje i uređivanje audiosnimaka" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Reproduktori glazbe" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "Integrirana razvojna okruženja" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Akcijske igre" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Pustolovne igre" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Igre blokova" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Igre na ploči" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kartaške igre" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Dječje igre" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logičke igre" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igranje uloga" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportske igre" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateške igre" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafike" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorske grafike" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Prikazivači" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Računovodstvo" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Obrada teksta" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Izvori unosa" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezični paketi" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Umjetna inteligencija" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Vijesti" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Web preglednici" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Predstavljeno" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Uređivači teksta" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Emulatori terminala" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Praćenje sustava" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio- i videosnimke" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Alati za programere" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Igre" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafike i fotografija" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Ured" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Znanost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikacija i vijesti" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Uslužni programi" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Opće" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "SVE" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Samo odrasle osobe" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Punoljetne osobe" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Tinejdžeri" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Svatko stariji od 10 godina" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Rano djetinjstvo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Bez animiranog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Animirani likovi u nesigurnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Animirani likovi u agresivnim konfliktnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafički prikaz nasilja koje uključuje animirane likove" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Bez izmišljenog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Likovi u nesigurnim situacijama, koje se lako prepoznaju kao nestvarne" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Likovi u agresivnim konfliktnim situacijama, koje se lako prepoznaju kao " "nestvarne" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafički prikaz nasilja, koje se lako prepoznaje kao nestvarno" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Bez realističnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Manje realistični likovi u nesigurnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Prikazi realističnih likova u agresivnim konfliktnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafički prikaz nasilja, koje uključuje realistične likove" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Bez krvoprolića" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nerealistično krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistično krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Prikazi krvoprolića i osakaćenih tijela" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Bez seksualnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Silovanje ili drugo nasilno seksualno ponašanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Bez spominjanja alkohola" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Spominjanje alkoholnih pića" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Upotreba alkoholnih pića" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Bez spominjanja nezakonitih droga" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Spominjanje nezakonitih droga" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Upotreba nezakonitih droga" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Bez spominjanja duhanskih proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Spominjanje duhanskih proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Upotreba duhanskih proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Bez golotinje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Kratka umjetnička golotinja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Duži prikaz golotinje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Bez spominjanja ili prikaza seksa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Spominjanje ili prikaz provokativnog karaktera" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Spominjanje ili prikaz seksa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafički prikaz seksa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Bez vulgarnosti bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Blaga ili rijetka upotreba vulgarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Poneka upotreba vulgarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Jaka ili česta upotreba vulgarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Bez nepristojnog humora" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Smiješni humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgarni humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Odrasli ili seksualni humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Bez diskriminirajućeg jezika bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativnost prema određenoj skupini ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminacija sa ciljem nanošenja emocionalne štete" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Izričita diskriminacija na temelju spola, seksualnosti, rase ili vjere" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Bez oglasa bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Smještanje proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Izričito upućivanje na određene marke ili na proizvode zaštićene marke" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Korisnike se potiče na kupnju određenih fizičkih predmeta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Bez kockanja bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Sporadično kockanje sa žetonima ili kreditima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Kockanje s lažnim novcem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Kockanje s pravim novcem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Bez mogućnosti trošenja novca" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Korisnike se potiče na doniranje pravog novca" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Mogućnost trošenja stvarnog novca unutar programa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Bez mogućnosti razgovaranja s ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Međukorisnička interakcija bez mogućnosti razgovaranja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Poneka mogućnost razgovaranja s korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Neograničena mogućnost razgovaranja s korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Bez mogućnosti razgovaranja s ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 #, fuzzy msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Neograničena mogućnost razgovaranja s korisnicima putem audio- ili " "videokanala" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Neograničena mogućnost razgovaranja s korisnicima putem audio- ili " "videokanala" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Bez dijeljenja korisničkih imena društvenih mreža ili e-mail adresa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Dijeljenje korisničkih imena društvenih mreža ili e-mail adresa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Bez dijeljenja korisničkih podataka s trećim strankama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Traženje najnovije verzije programa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Dijeljenje dijagnostičkih podataka bez mogućnosti identificiranja korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Dijeljenje podataka bez mogućnosti identificiranja korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Bez dijeljenja stvarne lokacije s ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Dijeljenje stvarne lokacije s ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Bez spominjanja homoseksualnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Neizravno spominjanje homoseksualnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Ljubljenje između osoba istog spola" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafički prikaz seksa između osoba istog spola" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Bez spominjanja prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Neizravno spominjanje prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Izravno spominjanje prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafički prikazi prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Bez spominjanja preljuba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Neizravno spominjanje preljuba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Izravno spominjanje preljuba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafički prikazi preljuba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Bez seksualiziranih likova" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Oskudno obučeni ljudski likovi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Jasno vidljivi seksualizirani ljudski likovi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Bez spominjanja skrnavljenja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Prikazi ili spominjanje skrnavljenja u povijesti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Prikazi suvremenog skrnavljenja osoba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafički prikazi suvremenog skrnavljenja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Bez vidljivih ostataka mrtvih osoba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Vidljivi ostaci mrtvih osoba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Ostaci mrtvih osoba koji su izloženi vremenskim uvjetima" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafički prikazi suvremenog skrnavljenja ljudskih tijela" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Bez spominjanje ropstva" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Prikazi ili spominjanje ropstva u povijesti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Prikazi suvremenog ropstva" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafički prikazi suvremenog ropstva" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Neuspjelo preuzimanje zbog ograničenja poslužitelja" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje datoteke: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL adresa nije pronađena na poslužitelju." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Neočekivani kod stanja: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Veličina preuzete datoteke je bila nula." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 #, fuzzy msgid "Endless" msgstr "Komplet" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;aplikacija;paket;program;komplet;alat" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Datoteke metapodataka sadrže greške:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Kompleti ikona" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Podaci od lokalno instaliranog softvera" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Podaci kataloga softvera" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Binarne datoteke" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Vrste medija" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliasi" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Usluge D-Bus sustava" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Usluge D-Bus sesija" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Firmver vremena izvođenja" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Prepisani firmware" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "pokazivački uređaj (npr. miš)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "tipkovnicu" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "kontroler" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "daljinski upravljač" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "grafičku ploču" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Ovaj softver zahtijeva %s za unos." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Ovaj softver zahtijeva uređaj za unos dodirom." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Ovaj softver zahtijeva mikrofon za upravljanje softverom govorom." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Ovaj softver zahtijeva kameru za upravljanje unosom." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Ovaj softver zahtijeva metodu za unos putem konzole." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Ovaj softver preporučuje %s za unos." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Ovaj softver preporučuje uređaj za unos dodirom." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Ovaj softver preporučuje mikrofon za upravljanje softverom govorom." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Ovaj softver preporučuje kameru za upravljanje unosom." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Ovaj softver preporučuje metodu za unos putem konzole." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "pokazivačke uređaje (npr. miš)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "tipkovnice" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "kontrolere" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "daljinske upravljače" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "grafičke ploče" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Ovaj softver podržava %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Ovaj softver podržava unos dodirom." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Ovim se softverom može upravljati putem govora." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Ovim se softverom može upravljati putem kamere." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Ovaj softver podržava rad putem konzolnih naredbi." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Pronađen je pokazivački uređaj (npr. miš ili dodirna ploča)." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Pronađena je fizička tipkovnica." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Pronađen je kontroler." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Pronađen je daljinski upravljač." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Pronađena je grafička ploča." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Pronađen je uređaj za unos dodirom." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Pronađen je mikrofon za upravljanje govorom." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Pronađena je kamera za upravljanje unosom." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Sučelje konzole je dostupno." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "Pronađen je softver „%s”" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Nedostaje potrebna softverska komponenta „%s”." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Nedostaje preporučena softverska komponenta „%s”." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Pronađena je podržana softverska komponenta „%s”." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Pronađen je hardver kojeg podržava ovaj softver: „%s”" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Za ovaj softver nije pronađen potreban hardver na ovom sustavu: „%s”" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "Preporučeni hardver za ovaj softver nije pronađen na ovom sustavu: „%s”" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "Ovaj softver podržava hardver koji ne postoji u ovom sustavu: „%s”" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Ovaj softver zahtijeva %s jezgru, ali ovaj sustav pokreće %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Ovaj softver preporučuje %s jezgru, ali ovaj sustav pokreće %s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "Ovaj softver podržava samo %s jezgru, ali možda ipak radi s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "Ovaj softver zahtijeva %s %s %s, ali ovaj sustav pokreće %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "Preporučuje se upotreba %s %s %s, ali ovaj sustav pokreće %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Ovaj softver podržava %s %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Podržana je jezgra %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Ovaj softver zahtijeva %s %.2f GiB memorije, ali ovaj sustav ima %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Ovaj softver preporučuje %s %.2f GiB memorije, ali ovaj sustav ima %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Ovaj softver podržava %s %.2f GiB memorije." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Ovaj sustav ima dovoljno memorije za ovaj softver." #: src/as-relation.c:1834 #, fuzzy msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Ovaj softver preporučuje %s za unos." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Ovaj softver zahtijeva ekran čija je najduža strana %s %lu px, ali ekran " "ovog uređaja ima %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Ovaj softver zahtijeva ekran čija je najkraća strana %s %lu px, ali ekran " "ovog uređaja ima %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Ovaj softver preporučuje ekran čija je najduža strana %s %lu px, ali ekran " "ovog uređaja ima %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Ovaj softver preporučuje ekran čija je najkraća strana %s %lu px, ali ekran " "ovog uređaja ima %lu px." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Veličina ekrana je dovoljna za ovaj softver." #: src/as-relation.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" "Provjera ispunjenja odnosa za elemente vrste „%s” još nije implementirana." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Ova oznaka treba jedno svojstvo vrste." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Oznake s ovim imenom nisu dozvoljene u ovom odjeljku." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" " oznaka se ne smije lokalizirati u datotekama metapodataka " "(metapodaci glevne grane). Umjesto toga lokaliziraj pojedinačne odlomke." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Ovaj element (odlomak, popis itd.) s oznakom nije potrebno " "pojedinačno prevoditi u metapodacima zbirke. Umjesto toga prevedi cijelu " "oznaku . AppStream generator metapodataka zbirke (npr. " "`appstream-generator`) će već sam od sebe ispravno postupiti pri " "sastavljanju podataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream podržava samo ograničen skup oznaka za formatiranje teksta opisa: " "oznake za odlomke (

      ) i za popise (

        ,
          ). Označavanje u opisu " "sadrži neispravnu XML-oznaku, koja se neće ispravno prikazati u programima " "koji podržavaju specifikaciju metapodataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Ovaj odlomak opisa sadrži neispravno označavanje. Trenutačno su dozvoljene " "samo oznake i ." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Nabrajanja smiju sadržati samo podređene stavke popisa (
        2. )." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Prvi `description/p` odlomak ove komponente čini se prekratak (manje od 80 " "znakova). Razmotri mogućnost upotrebe duljeg odlomka, kako bi se poboljšao " "prikaz opisa u softverskim centrima i pružile detaljnije informacije o ovoj " "komponenti već u prvom odlomku." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Redak opisa ne počinje velikim slovom, nazivom projekta ili brojem." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "Opis sadrži internetsku URL-adresu u običnom tekstu. To nije dozvoljeno. Za " "dijeljenje poveznica koristi oznaku ." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Ova se oznaka ne može prevesti." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Ova se oznaka smije pojaviti samo jednom u ovom kontekstu. Neispravno je " "imati više oznaka ove vrste." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Spomenuta oznaka je prazna, što se vrlo vjerojatno ne želi, jer bi trebala " "imati sadržaj." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Spomenuta oznaka sadrži tekstualni zadržaj, iako ne smije sadržati tekst." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "ID oznaka komponente mora slijediti obrnutu domain-name shemu za ime. " "Pojedinosti se nalaze u AppStream specifikaciji." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ID oznaka komponente nije obrnuto ime domene. Aktualiziraj ID oznaku, za " "izbjegavanje budućih poteškoća i za kompatibilnost sa svim implementacijama " "AppStream-a.\n" "Također, razmotri mogućnost aktualiziranja imena pridružene .desktop " "datoteke, čime slijediš najnoviju verziju Desktop-Entry specifikacije. " "Također koristi i rDNS ime. U svakom slučaju, nemoj zaboraviti spomenuti " "novi desktop-entry u oznaci za ovu komponentu, kako bi se " "program mogao pokrentui iz softverskih centara i podatke .desktop datoteka " "povezanih s podacima metapodataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "ID oznaka komponente možda ne slijedi obrnutu domain-name shemu za ime " "(provjera ne pozna korišteni TLD)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "ID oznaka komponente sadrži neispravan znak. Dopušteni su samo ASCII " "znakovi, točke i brojevi." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "" "ID oznaka kopmonente započinje sa znakovima interpunkcije. To nije " "dozvoljeno." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 #, fuzzy msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "ID oznaka komponente sadrži crticu/minus. Izričito se ne preporučuje " "upotreba crtice, kako bi se poboljšala interoperabilnost s drugim alatima " "poput D-Bus-a. Dobra alternativa je zamijeniti crtice s podvlakama (`_`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "ID oznaka komponente sadrži segment, koji počinje s brojem. Kako bi se " "poboljšala interoperabilnost s drugim alatima poput D-Bus-a, izričito se ne " "preporučuje segment ID oznake s preokrenutim DNS-om započeti s brojem. " "Najbolje je, da ti segmenti počnu s podvlakom." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ID oznaka komponente treba sadržati samo mala slova." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "Dio domene od ID oznake rDNS komponente (prva dva dijela) treba sadržati " "samo mala slova." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Komponenta je dio Freedesktop projekta, ali njegova ID oznaka ne započinje s " "Freedesktopovim obrnutim DNS imenom („org.freedesktop”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "Komponenta je dio KDE projekta, ali njegova ID oznaka ne započinje s KDE-" "ovim obrnutim DNS imenom („org.freedesktop”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "Komponenta je dio GNOME projekta, ali njegova ID oznaka ne započinje s GNOME-" "ovim obrnutim DNS imenom („org.gnome”)." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Izraz SPDX licence je neispravan i nije ga moguće obraditi." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "ID oznaka licence nije pronađena u bazi podataka SPDX. Provjeri, je li ID " "oznaka licence zapisana na odgovarrajući SPDX način i je li lincenca " "ispravna za besplatan softver." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Čini se da su metapodaci licenzirani pod složenom zbirkom licenci. " "Licenciraj podatke pod jednostavnom licencom kao što su FSFAP, MIT or " "CC0-1.0, kako bi se distributerima dozvolilo uključivanje podataka u " "miješane zbirke podataka, bez rizika od kršenja licenci zbog obostrano " "nekompatibilnih licenci." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Čini se da metapodaci nisu licenzirani pod ispravnom licencom. Licenciraj " "podatke pod licencom kao što su FSFAP, CC0-1.0 ili 0BSD, kako bi se " "distributerima dozvolilo uključivanje podataka u miješane zbirke podataka, " "bez rizika od kršenja licenci zbog obostrano nekompatibilnih licenci." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "Čini se da update-contact (aktualiziraj kontakt) nije ispravna e-mail adresa " "(zamjena znaka `@` dopuštena je samo kao `_at_` ili` _AT_`)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "Svojstvo `width` mora biti pozitivan cijeli broj." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "Svojstvo `height` mora biti pozitivan cijeli broj." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 #, fuzzy msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "Svojstvo `height` mora biti pozitivan cijeli broj." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Vrsta slike mora biti `source` ili `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Svojstvo `width` mora postojati ako je vrsta slike `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Svojstvo `height` mora postojati ako je vrsta slike `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "" "Za snimku ekrana i jezika smije postojati samo jedna slika vrste `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "Snimka ekrana mora imati barem jednu sliku vrste `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" "Nije moguće dohvatiti sliku snimke ekrana na njenom udaljenom mjestu – je li " "slika uopće postoji?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Nije moguće dohvatiti videosnimku ekrana na njenom udaljenom mjestu – je li " "videosnimka uopće postoji?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Razmotri mogućnost upotrebe sigurne (HTTPS) URL adrese za povezivanje na ovu " "sliku ili videosnimku snimke ekrana." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "Snimka ekrana mora imati barem jednu sliku vrste `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Snimka ekrana mora sadržati barem jednu sliku ili videozapis, da bi bila " "korisna. Dodaj joj oznaku ." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Snimka ekrana mora sadržati slike ili videozapise, ali ne oboje istovremeno. " "Koristi ovu snimku ekrana samo za statične slike ili videozapise." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "Snimka ekrana nema podnaslov. Razmotri mogućnost dodavanja podnaslova." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "Videosnimka ekrana ne navodi korišteni videokodek koji je korišten u " "svojstvu `codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "Videosnimka ekrana ne navodi format spremnika koji je korišten u svojstvu " "`container`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "AppStream ne podržava odabrani videokodek i softverski centri možda neće " "moći reproducirati videosnimku. Trenutačno su podržani samo kodeki AV1 i " "VP9, koristeći `av1` i` vp9` kao vrijednosti za svojstvo `codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "AppStream ne podržava odabrani spremnik videosnimaka i softverski centri " "možda neće moći reproducirati videosnimku. Trenutačno su podržani samo " "videospremnici AWebM i Matroska, koristeći `webm` i` mkv` kao vrijednosti za " "svojstvo `container`." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "Za videosnimke se trenutačno podržavaju samo WebM i Matroska (.mkv) " "spremnici. Datotečni nastavak povezane datoteke videosnimke ne pripada " "nijednom od ovih formata." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Standardna snimka ekrana softverske komponente ne smije biti videosnimka. Za " "standardnu snimku ekrana postavlja se statička slika, videosnimka se " "postavlja kao sekundarna snimka ekrana." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Nijedna snimka ekrana nije označena kao standardna." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Pronađena je nepoznata oznaka u grupi requires/recommends. Vjerojatno se " "radi o grešci, jer je ova vrsta odnosa komponenata nepoznata." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Stavke `requires` ili `recommends` zahtijevaju vrijednost za označavanje " "ispravnog odnosa." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "Pronađeno je svojstvo `version` za obaveznu/preporučenu vrstu stavke, koja " "ne bi trebala imati ili zahtijevati verziju." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Pronađeno je svojstvo `version` za ovu obaveznu/preporučenu stavku, ali ne i " "svojstvo `compare`. Preporučuje se izričito definiranje operacije za " "uspoređivanje." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "Neispravna operacija uspoređivanja na stavki odnosa. Dozvoljena je samo " "jedna od `eq/ne/lt/gt/le/ge`." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "Stavka odnosa ima postavljenu operaciju uspoređivanja, ali ne podržava bilo " "koja uspoređivanja." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "Stavka odnosa je već određena za ovu ili jednu drugu vrstu odnosa. Nemoj " "ponovo odrediti odnose." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Pronađen je odnos veličine memorije u oznaci `requires`. To znači, da bez " "dovoljno RAM-a, korisnici neće moći instalirati čak niti komponentu. " "Uobičajeno se to ne namjerava, te se umjesto toga u oznaci `recommends` " "treba koristi `memory`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Pronađen je odnos polja korisničkog unosa u oznaci `requires`. To znači, da " "bez dostupnog polja unosa, korisnici neće moći instalirati čak niti " "komponentu. Uobičajeno se to ne namjerava, te se umjesto toga u oznaci " "`recommends` treba koristi `control`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Ova `control` stavka definira nepoznatu metodu unosa i nije ispravna. Popis " "dozvoljenih vrijednosti nalazi se u specifikaciji." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 #, fuzzy msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "Ova `display_length` stavka sadrži neispravnu duljinu ekrana. Njena " "vrijednost mora biti kratki niz znakova ili pozitivan cijeli broj koji " "označava logičke piksele. Za više informacija o ovoj oznaci pogledaj " "AppStream specifikaciju." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Ovo svojstvo `side` (strana) ove `display_length` stavke (duljina_prikaza) " "sadrži neispravnu vrijednost. Mora biti `shortest` (najkraća) ili `longest` " "(najduža) ili se mora isključiti kako bi se impliciralo `shortest`, kako bi " "se vrijednost stavke odnosila na najkraću ili najdužu stranu ekrana." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "Ova `hardware` stavka sadrži neispravnu vrijednot. Trebala bi biti Computer " "Hardware ID (CHID) UUID bez zagrada." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "`memory` stavka smije sadržati samo cijeli broj osim nule. Prikazuje " "veličinu memorije sustava u mebibajtima (MiB)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Postavljena vrijednost oznake nije ispravna za `internet` odnos." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" "Svojstvo `bandwidth_mbitps` nije dopušteno kada se kao vrijednost koristi " "`offline-only`." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "Vrijednost ovog svojstva mora biti pozitivan cijeli broj, opisujući " "minimalnu potrebnu propusnost u mbit/s." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Postavljena vrsta komponente nije prepoznata, ispravna AppStream vrsta " "komponente." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponenta ima postavljenu vrijednost prioriteta. To nije dozvoljeno u " "datotekama metapodataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponenta sadrži definiranu metodu `merge`. To nije dozvoljeno u datotekama " "metapodataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Komponenti nedostaje ID oznaka ( oznaka)." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Komponenti nedostaje ime ( oznaka)." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Komponenti nedostaje sažetak ( oznaka)." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "Oznaka i dalje sadrži svojstvo `type`, koje je vjerojatno nastalo " "prilokom stare pretvorbe u noviji format metapodataka." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "Oznaka `pkgname` pojavljuje se više puta. Bilo bi dobro stvoriti metapaket " "koji sadrži datoteke metapodataka i .desktop datoteke, kako bi se izbjeglo " "definiranje više naziva paketa po komponenti." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Ime komponente (vjerojatno) ne bi trebalo završiti s točkom (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Ime sažetka komponente ne bi trebalo završiti s točkom (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Sažetak komponente ne smije sadržati tabulatore niti prijelome redaka." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "Sažetak ne smije sadržati nijednu URL adresu. Za poveznice koristi `` " "oznake." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Tekst opisa ne počinje velikim slovom, nazivom projekta ili brojem." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "Ikone vrste `stock` ili `cached` ne smiju sadržati URL adresu, potpunu ili " "relativnu stazu ikone. Dozvoljna su samo osnovna imena datoteka ili " "standardna imena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Ikone vrste `remote` moraju sadržati URL adresu na povezanu ikonu." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" "Nije moguće dohvatiti udaljenu ikonu na određenom web-mjestu – je li uopće " "postoji?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "Razmotri mogućnost upotrebe sigurne (HTTPS) URL adrese za poveznicu na " "udaljenu ikonu." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Datoteke metapodataka smiju sadržati samo ikone vrste `stock` ili `remote`. " "Postavljena vrsta nije dozvoljena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Neispravno svojstvo `type` za ovu `url` oznaku. AppStream specifikacija ne " "pozna ovu vrstu URL-a." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" "Nije moguće dohvatiti udaljeno mjesto na koje se ova URL adresa povezuje – " "je li uopće postoji?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "" "Razmotri mogućnost upotrebe sigurne (HTTPS) URL adrese za ovu web-poveznicu." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Za ovu se vrijednost očekivala internetska URL adresa." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Web-poveznica koristi FTP protokol. Razmotri mogućnost prebacivanja na " "HTTP(S)." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "URL ove vrste je već definiran." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 #, fuzzy msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "Oznaka ne smije sadržati hiperpoveznicu." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "Postavljena vrijednost nije identifikator za radno okruženje, kao što je " "registrirano pri Freedesktop.org." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ova `launchable` oznaka sadrži nepoznatu vrstu i ne može se koristiti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ova `bundle` oznaka sadrži nepoznatu vrstu i ne može se koristiti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "Oznaku `update_contact` ne treba dodati u AppStream XML zbirku." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Ova oznaka je GNOME-specifično proširenje za AppStream i nije dio službene " "specifikacije. Ne očekuj da će raditi u svim implementacijama i u svim " "softverskim centrima." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Pronađena je neispravna oznaka. Nestandardne oznake trebale bi se označiti s " "prefiksom `x-`. AppStream također pruža oznaku za dodavanje " "proizvoljnih prilagođenih podataka u datoteke metapodataka. AppStream " "biblioteke čitaju ovu oznaku i ona može biti korisna, kako bi se izbjeglo " "definiranje nove prilagođene oznake najviše razine ili oznake s `x-` " "prefiksom, ako se samo žele dodati prilagođeni podaci u datoteku " "metapodataka." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "Nedostaje osnovna oznaka `metadata_license`. Licenca za metapodatke se mora " "uvijek definirati." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Komponenti nedostaje dug opis. Komponente ove vrste moraju imati dug opis." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Bilo bi korisno dodati dugačak opis ovom fontu, kako bi se bolje predstavio " "korisnicima." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Preporučujemo dodati dugačak opis ovoj komponenti, kako bi se bolje " "predstavila korisnicima." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Ovoj generičkoj komponenti nedostaje dug opis. Možda bi bilo korisno dodati " "ga." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "Ovoj `desktop-application` komponenti nedostaje oznaka za pokretanje " "`desktop-id`. To znači da se ova aplikacija ne može pokrenuti i da nije " "povezana s .desktop datotekom. To također znači da neće biti dostupni podaci " "o ikonama ili informacije o kategorijama iz .desktop datoteke, što će " "rezultirati potpunim ignoriranje ove aplikacije." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "Ova `desktop-application` komponenta nema oznaku za pokretanje `desktop-id`, " "međutim sadrži sve potrebne informacije za prikaz aplikacije. Izostavljanje " "unosa za pokretanje znači da se aplikacija ne može pokrenuti izravno iz " "instalacijskog softvera ili softverskih centara. Ako je to namjera, ove se " "informacije mogu zanemariti, u protivnom se preporučuje dodati i oznaku za " "pokretanje." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "Komponenta vrste `console-application`, ali informacije o binarnim " "datotekama u $PATH-u nisu pružene putem oznake `provides/binary`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "Ovoj `web-application` komponenti nedostaje `launchable` oznaka vrste `url`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Ovoj `web-application` komponenti nedostaje `icon` oznaka za navođenje " "ispravne ikone." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Ovoj `web-application` komponenti nedostaje kategorizacija. Vjerojatno " "nedostaje `categories` blok." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Komponenta vrste `font`, ali podaci fonta nisu pruženi putem `provides/font` " "oznake." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Komponenta vrste `driver`, ali niti jedna modalias informacija nije navedena " "putem oznake `provides/modalias`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Navedena je oznaka `extends`, ali komponenta nije vrste `addon`, " "`localization` ili `repository`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Komponenta je dodatak, ali oznaka `extends` nije navedena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Ovoj `localization` komponenti nedostaje oznaka `extends` za navođenje " "komponenata kojima dodaje lokalizaciju." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "Ova `localization` komponenta nema zadanih jezika za ovu lokalizaciju." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "Ovoj `service` komponenti nedostaje `launchable` oznaka vrste `service`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "U datotekama metapodataka je dozvoljena samo `upstream` vrsta prijedloga." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "Ime kategorije nije ispravno. Popis ispravnih imena kategorija nalazi se u " "specifikaciji XDG izbornika." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "Ova komponenta nije u nijednoj valjanoj kategoriji, iako bi trebala biti. " "Provjeri njenu datoteku metapodataka i .desktop datoteku." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "" "Podnaslov snimke ekrana je predugačak (treba biti kraći od ili jednak 100 " "znakova)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Nije moguće čitati datoteku." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "XML ove datoteke nije ispravno formatiran." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Pronađena je neispravna oznaka u metapodacima zbirke. Dopuštene su samo " "oznake `component`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 #, fuzzy msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "Datoteka metapodataka koristi prastaru verziju AppStream specifikacije, koju " "nije moguće provjeriti. Prebaci je na verziju 0.6 (ili noviju)." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "Ovaj XML dokument sadrži nepoznatu osnovnu oznaku. Možda ova datoteka nije " "dokument metapodataka?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Ime datoteke metapodataka ne se poklapa s ID oznakom komponente." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "" "Nije moguće učitati .desktop datoteku koja je povezana s ovom komponentom." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "" "Ovaj se metapodatak komponente poziva na nepostojeću .desktop datoteku." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "U .desktop datoteci definirana kategorija nije ispravna. Pronađi popis " "ispravnih kategorija u specifikaciji XDG izbornika." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Greška prilikom čitanja nekih podataka iz .desktop datoteke." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "Vrijednost ovog polja .desktop datoteke sadrži neispravne ili neispisive " "UTF-8 znakove koji se ne mogu ispravno prikazati." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" "Ova vrijednost polja .desktop datoteke stoji pod navodnicima, što je " "vjerojatno nenamjerno." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "Ova .desktop datoteka ima postavljeno svojstvo 'Hidden'. To je pogrešno za ." "desktop datoteke koje je instalirao proizvođač i poništava sve učinke koje " "ova .desktop datoteka ima (uključujući MIME asocijacije), što sasvim sigurno " "nije namjerno." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "Ova .desktop datoteka ima postavljeno svojstvo 'OnlyShowIn' s praznom " "vrijednošću. To možda nije namijenjeno jer će to sakriti aplikaciju sa svih " "radnih površina. Ako želiš sakriti aplikaciju sa svih radnih površina, " "korištenje svojstva 'NoDisplay=true' je eksplicitnije." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "U ovoj mapi ili stablu mapa nema AppStream metapodataka." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Nema mape XDG-programa." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "Datoteka metapodataka spremljena je u staroj stazi. Premjesti je u `/usr/" "share/metainfo/`." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Datoteka metapodataka navodi više komponenata. To nije dozvoljeno." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "Redoslijed izdanja nije od najnovije do najstarije verzije. Ovo je potrebno, " "jer neki alati pretpostavljaju da se najnovija verzija uvijek nalazi na " "vrhu. Razvrstavanje izdanja također povećava opću čitljivost datoteke " "metapodataka." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" "Vrsta bloka izdanja je neispravna. Mora biti `embedded` (zadano) ili " "`external`." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" "URL adresa datoteke metapodataka eksternog izdanja nije sigurna. To nije " "dozvoljeno. Koristi samo HTTPS URL adrese." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Neuspjelo preuzimanje metapodataka izdanja." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" "Datoteka metapodataka lokalnog izdanja nije pronađena. Preporučujemo da " "provjeriš ove metapodatke zajedno s glavnom MetaInfo datotekom." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" "Vrijednost koja je postavljena kao hitnost izdanja nije poznata vrijednost " "hitnosti." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Vrijednost koja je postavljena kao vrsta izdanja je neispravna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Izdanje nema svojstvo `version`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "Izdanje nema svojstvo `date` (preferirano) ili `timestamp`." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Vremenska oznaka izdanja je neispravna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "Opis izdanja se mora staviti unutar oznake `description`" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "Vrijednost koja je postavljena kao vrsta artefakta je neispravna. Mora biti " "`source` ili `binary`." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "" "Vrijednost koja je postavljena kao vrsta paketa artefakata je neispravna." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "Trojna platforma za ovo izdanje je neispravna. Mora biti u obliku " "`architecture-oskernel-osenv` – pogledaj AppStream dokumentaciju ili " "informacije o normaliziranim trojnim GNU platformama za više informacija i " "ispravna polja." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" "Odabrani algoritam za računanje kontrolnog zbroja nije podržan ili je " "nepoznat." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Vrsta veličine nije poznata. Mora biti `download` ili `installed`." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "Naziv datoteke artefakta mora biti osnovno ime datoteke, a ne (relativna ili " "apsolutna) staza." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "" "Vrijednost koja je postavljena kao vrsta problema izdanja je neispravna." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "Problem je označen sigurnosnom ranjivošću sa CVE brojem, ali njegova " "vrijednost ne izgleda kao ispravni CVE identifikator." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "Ovoj komponenti nedostaju podaci o izdanjima. Koristi oznaku `releases` za " "izdanja i promjene." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "Za označavanje datuma, AppStream specifikacija zahtijeva potpun datum u ISO " "8601 formatu, koji sadrži barem vrijednost za dan. Provjeri ispravnost " "datuma." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Ova komponenta proširuje, pruža, zahtijeva ili se preporučuje, što sigurno " "nije namjera i može zbuniti korisnike ili strojeve koji rade s ovim " "metapodacima." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "Licence za `runtime` komponente obično su previše složene da bi se mogle " "prikazati u jednostavnom SPDX izrazu. Razmotri mogućnost upotrebe " "`LicenseRef` i internetske URL-adrese kao vrijednosti za `project_license` " "ove komponente. Npr. `LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Budući da se `runtime` komponenta sastoji od više drugih softverskih " "komponenata, njihove se ID oznake komponenata mogu popisati u `` " "odjeljku za ovo vrijeme izvođenja." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "AppStream ne pozna vrstu stavke koju komponenta pruža." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "Oznaka najviše razine `mimetypes` je zastarjela. Umjesto toga, upotrijebite " "oznake `mediatype` u bloku `provides` kako biste naznačili da vaš softver " "pruža mogućnost baratanja medijima za zadane vrste." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "Ova komponenta nema oznaku `content_rating` (ocjenjivanje sadržaja) za " "pružanje informacija o dobnoj kategorizaciji. Podatke o oznakama možete " "generirati online, odgovaranjem na nekoliko pitanja na https://hughsie." "github.io/oars/" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 #, fuzzy msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "Atribut `type` ovog `content_rating`elementa nedostaje ili je prazan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 #, fuzzy msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "Atribut `type` od `content_rating`elementa nedostaje ili je prazan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" "Oznaka `content_rating` može sadržati samo podređene `content_attribute` " "atribute." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 #, fuzzy msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "Atribut `id` od `content_attribute`elementa nedostaje ili je prazan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 #, fuzzy msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "" "Atribut `id` od `content_attribute`elementa sadrži neispravnu vrijednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "Oznaka `content_attribute` mora sadržati vrijednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "Vrijednost oznake `content_attribute` je nepoznata." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Vrijednost oznake `content_attribute` je nepoznata za zadani ID." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "Oznaka `content_attribute` s ovim ID-om je već definirana." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Ovoj `tag` (oznaci) nedostaje atribut `namespace` (imenski prostor)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "Ova oznaka ili imenski prostor sadrže neispravne znakove. Dopušteni su samo " "ASCII znakovi, brojevi, točke, crtice i podvlake." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Vrsta ove boje nije ispravna." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Vrijednost ove preference sheme boja nije ispravna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Ova boja nije ispravni HTML kod boje." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 #, fuzzy msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Vremenska oznaka izdanja je neispravna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "Oznaka `custom` može sadržati samo podređena svojstva `value`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Ovoj vrijednosti oznake `custom`nedostaje atribut `key`." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Ključ se može koristiti samo jednom." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Prilagođena vrijednost je prazna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "Nemoj prevoditi oznaku `keywords` u datotekama metapodataka (metapodaci " "glavne grane). Umjesto toga prevedi pojedinačne unose ključnih riječi." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "Izdvojena oznaka problema nepoznata je u registru oznaka AppStreama. Ovo je " "greška u validatoru. Prijavi ovaj problem u našem sustavu za praćenje " "grešaka." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "URL format je neispravan." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Datoteka metapodataka izdanja „%s” nije ispravno imenovana." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "Kritičnost novog problema za oznaku „%s” je neispravna." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Oznaka „%s” za problem nije prepoznata." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" "Nije dopušteno smanjiti kritičnost oznake „%s” na onu koja dopušta prolazak " "provjere." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Pronađeno: %s – Dozvoljeno: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Prikaži dodatne informacije otklanjanja grešaka." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Nemoj prikazati rezultat u boji." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Prikaži verziju programa." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "Nemoj uopće koristiti mrežu, čak niti za provjere valjanosti URL-a." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 #, fuzzy msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Postavljanje načina ispisa izvještaja o problemu na konzolu" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 #, fuzzy msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Prepiši standardni prefiks (standardno je `/usr`)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 #, fuzzy msgid "Set the result output directory." msgstr "Postavi mapu za ispis rezultata" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 #, fuzzy msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Prepiši mapu rezultata metapodataka zbirke" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 #, fuzzy msgid "Override the icon output directory." msgstr "Prepiši mapu rezultata ikona" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 #, fuzzy msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" "Postavi mapu rezultata medija (za medijske podatke koje poslužuje web-" "poslužitelj)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 #, fuzzy msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" "Odredi mapu u koju će se spremati izvještaji o problemima s HTML-om i tekstom" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Postavi izvorno ime" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 #, fuzzy msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Postavi URL adresu u kojoj će se hostirati izvezeni sadržaj medija" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" "Pretvara sve URL-ove u izlaznim podacima u potpune URL-ove i izbjegava " "korištenje zajedničkog URL prefiksa za sve metapodatke." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 #, fuzzy msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Popis zarezima odvojene ID-ove komponenata koji se prihvaćaju" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 #, fuzzy msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Popis zarezima odvojene ID-ove komponenata koji se prihvaćaju" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Neuspjela obrada argumenata" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream verzija: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Verzija AppStream CLI alata: %s\n" "Verzija AppStream biblioteke: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Neispravna vrijednost za opciju `--print-report`: %s\n" "Moguće vrijednosti su:\n" "`on-error` – ispisuje samo kratak izvještaj ako pokretanje ne uspije " "(standardno)\n" "`short` – generira skraćen izvještaj\n" "`full` – ispisuje se detaljan izvještaj" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Automatski je odabrano '%s' kao mjesto podataka rezultata." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "Nije postavljena odredišna mapa, zadaj mjesto za podatke rezultata!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: tools/appstream-compose.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Nije moguće čitati datoteku." #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Prihvaćaju se samo komponente: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Prihvaća se samo komponenta: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Mape koje se obrađuju:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Mapa koje se obrađuje:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Nije moguće obraditi neispravnu mapu" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Sastavljanje metapodataka …" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Neuspjelo sastavljanje AppStream metapodataka" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Pokretanje nije uspjelo, neki su podaci zanemareni." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Tijekom ovog izvođenja sastavljanja pojavile su se greške:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" "Detalje o pojedinačnim problemima potraži u podacima izvještaja o " "generiranom problemu." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Pregled generiranih savjeta:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Uspjeh!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Ručno odaberi mjesto AppStream predmemorije." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Ručno odaberi mjesto za traženje AppStream metapodataka." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "Zanemari starost predmemorije i izgradi novu predmemoriju prije izvođenja " "upita." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "" "Standardni format metapodataka (ispravne vrijednosti su „xml” i „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Ispiši detaljan rezultat o pronađenim komponentama." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Također pokaži pedantne savjete." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Ispiši detaljna obrazloženja za pronađene probleme." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Nemoj koristiti mrežni pristup." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" "Provjera ne prolazi ako se prikaže bilo koji problem čija kritičnost nije " "pedantna." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "Format izrađenog izvještaja (ispravne vrijednosti su „text” i „yaml”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Nadjačaj kritičnosti odabranih oznaka problema." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream sučelje naredbenog retka" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "„%s” naredba" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Opcija „%s” je nepoznata." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Pokreni „%s --help“ za prikaz popisa svih dostupnih mogućnosti u naredbenom " "retku." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Pokreni „%s --help” za prikaz popisa dostupnih naredbi i mogućnosti. Koristi " "„%s %s --help” za prikaz popisa mogućnosti koje su specifične za ovu " "podnaredbu." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Prisilno aktualiziraj predmemoriju." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "Ograničite osvježavanje predmemorije na podatke iz određenog izvora, npr. " "`os` ili `flatpak`. Može se navesti više puta." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "Nije navedena licenca, izraz licence niti izraz iznimke licence." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 #, fuzzy msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Ispiši detaljan rezultat o pronađenim komponentama." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Postavi izvor podataka za instaliranu datoteku zbirke metapodataka." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Instaliraj datoteku za trenutačnog korisnika, umjesto globalno." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" "Ograniči naredbu da koristi samo komponente iz zadanog sustava paketiranja " "(`flatpak` ili `package`)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" "Nemoj tražiti koja se softverska komponenta treba koristiti i uvijek odaberi " "prvi unos." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" "Nije određena nijedna ispravna vrsta paketa. Trenutačno se prepoznaju samo " "`package` i `flatpak`." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Moraju se zadati barem dva broja verzija za uspoređivanje kao parametara." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Nepoznat odnos usporedbe „%s”. Ispravne vrijednosti su:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Previše parametara: Potrebna su dva broja verzija ili brojevi verzije i " "jedan operator za uspoređivanje." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Koristi zadanu .desktop datoteku za popunjavanje osnovnih vrijednosti " "datoteke metapodataka." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Ova naredba uzima opcionalne argumente TYPE i FILE, pri čemu je FILE " "datoteka u koju se piše (ili „-” za standardni izlaz)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE mora biti ispravni component-type (vrsta komponente), poput: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "Koristi navedeni redak za „Exec=” ključ .desktop datoteke." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Pretpostavi da je datoteka unosa u odabranom formatu („yaml” ili „markdown”)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "Ograniči broj unosa izdanja koji će se na kraju naći u datoteci metapodataka " "(manje ili jednako 0 za neograničeno)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "Postavi broj izdanja koja bi trebala imati opise označene za prijevod " "(najprije se prevode najnovija izdanja, -1 za neograničeno)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Generiraj rezultat u odabranom formatu („yaml” ili „markdown”)." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "" "Sastavljena binarna datoteka „%s” nije pronađena! Ne može se nastaviti." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "Možda ćeš moći instalirati dodatak AppStream Compose putem: `%s`" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Neispravan broj parametara" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Sastavljena binarna datoteka se nije uspjela izvršiti: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Sastavljena binarna datoteka nije uspjela: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Alias: „%s”)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Podnaredbe:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Informacije o mogućnostima određene podnaredbe moguće je dobiti pomoću „--" "help” u podnaredbi." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "Nepoznata naredba „%s”. Pokreni „%s --help“ za prikaz popisa dostupnih " "naredbi." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Aktiviraj profiliranje" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Pretraži bazu podataka za komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Dobavi podatke komponente na osnovi njene ID oznake." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Dobavi komponente koje pružaju određenu stavku. Kao parametar se mora " "navesti vrsta stavke (npr. lib, kanta, piton3, …) i vrijednost stavke." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "Navedi komponente koje su dio određene kategorije." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "" "Iščitaj neobrađene XML metapodatke za komponentu koja odgovara ID oznaci." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Ponovo izgradi predmemoriju metapodataka komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Provjeri AppStream XML datoteke." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "Provjeri ispravnost metapodataka za instalirano stablo datoteka programa." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "Provjeri valjanost izraza licence i ispiši detalje o njoj." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" "Provjeri, jesu li zahtjevi komponente (putem njenog ID-a ili MetaInfo " "datoteke) zadovoljeni na ovom sustavu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 #, fuzzy msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" "Provjeri, jesu li zahtjevi komponente (putem njenog ID-a ili MetaInfo " "datoteke) zadovoljeni na ovom sustavu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Instaliraj softver koji se poklapa s ID oznakom komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Ukloni softver koji se poklapa s ID oznakom komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Prikaži podatke stanja dostupnih AppStream metapodataka." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "Prikaži podatke trenutačnog uređaja i korištenog operacijskog sustava." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Instaliraj jednu datoteku metapodataka na ispravno mjesto." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Pretvori XML zbirku metapodataka u YAML ili obratno." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Usporedi brojeve dviju verzija." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Stvori predložak za datoteku metapodataka (popunjava se izvornim projektom)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Stvori .desktop datoteku iz metainfo datoteke." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Pretvori YAML ili tekstualnu NEWS datoteku u izdanja metapodataka." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "Zapiši tekstualnu NEWS ili YAML datoteku s podacima iz datoteke metapodataka." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Sastavi AppStream zbirku metapodataka iz stabla mapa." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Mora se navesti jedna naredba." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" "Osvježava se samo predmemorija metapodataka specifična za trenutačnog " "korisnika." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "" "Aktualiziranje predmemorije softverskih metapodataka za operacijski sustav." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Aktualiziranje predmemorije softverskih metapodataka za Flatpak." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Grupa izvora metapodataka „%s” ne postoji!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "Za izvršavanje ove radnje možda su potrebna administratorska prava." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Predmemorija metapodataka je uspješno aktualizirana." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Aktualiziranje predmemorija metapodataka nije potrebno." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Mora se navesti jedna ID oznaka komponenata." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Nije moguće pronaći komponentu s ID oznakom „%s”!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Mora se navesti jedan traženi pojam." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Nema komponente koja se poklapa s „%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Vrijednost za traženu stavku nije određena." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "Odabrana je neispravna vrsta za pružanu stavku. Ispravne vrijednosti su:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Nije bilo moguće pronaći komponentu, koja omogućuje „%s::%s”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Za izradu popisa moraš odrediti kategorije." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "Nema komponenti u kategorijama %s." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Mora se navesti jedna datoteka metapodataka." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Nije moguće instalirati datoteku metapodaka: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Moraju se navesti datoteke za unos i za rezultat." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Datoteka metapodataka „%s” ne postoji." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Nije moguće pretvoriti datoteku: Nije moguće odrediti format rezultata. " "Podesi je izričito, koristeći „--format=”." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Za generiranje predloška mora se zadati AppStream vrsta softverske " "komponente. Moguće vrijednosti su:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Softverska vrsta komponenata „%s” nije ispravna u AppStreamu. Moguće " "vrijednosti su:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr ".desktop datoteka „%s” ne postoji." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Nije moguće čitati .desktop datoteku: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Nije moguće izgraditi predložak datoteke metapodataka: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Nije moguće spremiti predložak datoteke metapodataka: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" "Nije moguće provjeriti veličinu ekrana: Informacije se ne mogu pročitati bez " "pristupa skupu alata grafičkog korisničkog sučelja." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Moraš odrediti ime MetaInfo datoteke ili ID komponente." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Metainfo datoteka „%s” ne postoji." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Provjera odnosa za: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Preduvjeti:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "Za ovaj softver nisu određeni obavezni elementi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Preporuke:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "Za ovaj softver nisu određeni preporučeni elementi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Podržano:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "Za ovaj softver nisu određeni podržavajući elementi." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nepoznato" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream stanje:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzija: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Izvori metapodataka operacijskog sustava:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Metapodaci operacijskog sustava nisu pronađeni. To je neobično." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Drugi izvori metapodataka:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Nema metapodataka." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Imamo informacije o komponentama %i softvera." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Greška tijekom učitavanja sabirališta metadataka: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Mora se navesti jedna datoteka metapodataka kao unos." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Mora se navesti jedna .desktop datoteka za stvaranje ili proširivanje kao " "rezultat." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Proširivanje postojeće .desktop datoteke „%s” s podacima iz „%s”." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Nije moguće učitati postojeći predložak .desktop datoteke: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Stvaranje nove .desktop datoteke „%s”, kosristeći podatke iz „%s”" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "U datoteci metapodataka nije navedeno nijedno standardno ime ikone. Nije " "moguće nastaviti." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "U datoteci metapodataka nije navedena nijedna binarna datoteka. Također " "nijedna navedena nijedna izvršna naredba putem „--exec”. Nije moguće " "stvoriti „Exec=” ključ." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Nije moguće spremiti .desktop datoteku: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Mora se navesti jedna NEWS datoteka kao unos." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Mora se navesti jedna datoteka metapodataka za proširivanje ili „-” za ispis " "u standardni rezultat." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Ime datoteke rezultata nije navedeno. Datoteka metapodataka se izravno " "mijenja." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Mora se navesti jedna NEWS datoteka kao rezultat ili „-” za ispis u " "standardni rezultat." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Mora se navesti jedan NEWS format u koji će se zapisati rezultat." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Detalji operacijskog sustava" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Nije moguće pronaći komponentu operacijskog sustava „%s”!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Ime" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Početna web-stranica" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Jezgra" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Uređaji s Modaliases" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Interaktivni elementi za unos" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "da" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "ne" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Nije pronađeno odgovarajuće sučelje naredbenog retka upravljača paketa. " "Provjeri, je li npr. dostupan „pkcon” (dio PackageKit-a)." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Nije moguće učitati upravljača paketa: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak nije pronađen! Instaliraj ga za nastavljanje." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti Flatpak proces: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "Nije moguće pronaći komponentu s ID oznakom „%s” i kriterije odabranog " "filtra!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Pronađeno je više kandidata za uklanjanje:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Pronađeno je više kandidata za instaliranje:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Upiši broj komponente koju želiš ukloniti:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Upiši broj komponente koju želiš instalirati:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Komponenta „%s” nema kandidata za instalaciju." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" "Format nadjačavanja problema validatora „%s” je neispravan (trebao bi biti " "'tag=severity')" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Nije moguće nadjačati oznaku problema: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "greške: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "upozorenja: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "podaci: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedantno: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Za provjeru se mora navesti barem jedna datoteka!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Nije moguće dodati datoteku metapodataka izdanja: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Za provjeru moraš navesti barem jednu MetaInfo datoteku.\n" "Datoteke metapodataka izdanja se trenutačno ne mogu provjeriti bez popratne " "MetaInfo datoteke." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Provjera je uspjela." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Provjera je uspjela: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Provjera je neuspjela: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Validator ne može stvoriti izvještaje u „%s” formatu. Odaberi „yaml” ili " "„text”." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Za pokretanje provjere mora se navesti jedna početna mapa!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "licenca" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "iznimka licence" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "izraz licence" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "neispravna" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Vrsta licence" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Canonical ID" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Prikladno za AppStream metapodatke" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Slobodan i otvoren izvor" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Interni ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Paket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Komplet" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Proširenja" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Standardni URL za slike ekrana" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Grupa projekta" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Licenca" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Obavezno za" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Pružane stavke" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Upiši broj od 1 do %i: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Prikaži dodatne informacije otklanjanja grešaka" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (verzija 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "licenca" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Slobodan i otvoren izvor" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "licenca" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (verzija 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "licenca" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "licenca" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "izraz licence" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "iznimka licence" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "iznimka licence" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Nije moguće pronaći komponentu koja se poklapa s %s!" #, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Nije moguće pronaći komponente u %s!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Nije moguće ukloniti staru predmemoriju." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Mnoge komponente prepoznate su kao neispravne. Pojedinosti se mogu " #~ "pregledati u rezultatu otklanjanja grešaka." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "AppStream predmemorija sustava je aktualizirana, ali neke komponente su " #~ "zanemarene. Dodatne informacije nalaze se u opširnom log-zapisu." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "AppStream predmemorija sustava je aktualizirana, ali pronađeni su " #~ "problemi, zbog čega su metapodaci zanemareni: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Neuspjelo aktualiziranje AppStream predmemorije sustava. Uključi modus " #~ "opširnog izvještavanja za dobivanje detaljnih informacija o problemu." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Postavi zahtjev bez spremanja u predmemoriju." #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "Aktualiziraj korisničku predmemoriju umjesto sustavsku." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Metapodaci distribucije:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Nema ikona." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Prazno." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Datoteke metapodataka:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "Pronađene su %i komponente u starim stazama." #, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Nije moguće otvoriti novu datoteku predmemorije: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream je univerzalna specifikacija za pružanje metapodataka o " #~ "komponentama softvera." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće pisati u „%s”. Nije moguće instalirati datoteku metapodataka." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće kopirati „%s”: Datoteka nema „.metainfo.xml” ili „.appdata." #~ "xml” sufiks." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Vrsta elementa (npr. lib, bin, python3, …)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Dobij komponente koje pružaju zadani element." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Nepoznata naredba „%s”." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Vrijednost traženog elementa."